Avengers

The Avengers
2012
7,5 348 tys. ocen
7,5 10 1 347794
6,8 61 krytyków
Avengers
powrót do forum filmu Avengers

Mam nadzieje ze Avengers w kinie będzie z napisami, bo boje sie że lektorem mogą zepsuć
ten film. I że nie wyjadą z żadnym dubbingiem!

xxolciaxxd

Będą do wyboru dwie wersje: napisy i (niestety) dubbing.

ocenił(a) film na 1
John_Shepard

Jesteś nietolerancyjny. To, że ty nie lubisz dubbingu nie znaczy, że ma on nie istnieć. To chyba dobrze, że dystrybutor pomyślał o tych, którzy nie chcą oglądać filmu z napisami. To normalna sytuacja w cywilizowanych krajach.

MistrzSeller

Im tego nie przegadasz. Też próbuje od czasu do czasu ale nie dadzą nic sobie przetłumaczyć. Przynajmniej większość z nich.

MistrzSeller

Napisałem niestety, bo kolega powyżej dubbingu się nie spodziewał, więc przekazałem mu po prostu tą smutną dla niego wiadomość. Sam do dubbingu nastawiony jestem dość sceptycznie, może się na niego wybiorę, jeśli opinie o dubbingu w tym filmie będą pozytywne.

John_Shepard

Jeżeli swoje pójśćie na wersje dubbingowaną uzależniasz od opini widzów to możesz sobie odrazu odpuśćić i wybrać napisy. Nawet jak polska wersja będzie brzmieć bardzo dobrze to znajdzie się dużo osób , które dla samej zasady zgnoją polski dubbing tak jak robią to teraz mimo , że filmu w polskiej wersji nikt jeszcze nie obejrzał . Jak sam się nie wybierzesz na polską wersje to nie wyrobisz sobie własnego zdania.

misiek73169

Może i masz rację misiek. I tak pewnie pójdę co najmniej dwa razy na ten film, bo czekam na niego od 2008 roku. Może to drugie pójście będzie na dubbing ? ;)

ocenił(a) film na 8
misiek73169

Kolego - czytałem Twoje wypowiedzi do samego dołu i bronisz tego dubbingu, jakbyś był analfabetą... a nie jesteś, bo przecież pisać umiesz :]

Miszczkurde

Nie jestem analfabetą , to prawda . Lubie dubbing i zawsze będę go bronił a juz na pewno przed bzdurnymi argumentami , że nadaje się tylko do bajek , animacji itp. To , że inni wolą dubbing to nie oznacza wcale , że są analfabetami . Lubisz napisy w filmach , okey , ja to szanuje. Więc uszanuj i ty , że ja lubie dubbing

MistrzSeller

Często dubbing polski jest dobry, ale raczej do bajek. Do tego filmu lepszy by był lektor. ;) Dubbing psuje( dla mnie przynajmniej) filmy. Naprawde lepszy jest do bajek! ;]

xxolciaxxd

To jest twoje zdanie , dla mnie lektor psuje cały klimat filmu i w ogóle nie pasuje do całosći.

ocenił(a) film na 8
xxolciaxxd

Prawda - dubbing i lektor są do kitu... chyba w żadnym kraju oprócz Polski i Niemczech nie psują już oryginalnej ścieżki dźwiękowej filmu takim syfem xx

ocenił(a) film na 9
Miszczkurde

O.o w zadnym kraju poza Polska nie ma lektora. Ale co d otego maja Niemcy? Chyba, ze mowisz o dubbingu? Dubbingu, ktory stosuja hiszpanie, francuzi, rosjanie, niemcy, szwedzi ,wlosi itd? Nie wierzysz? Wystarczy poszukac miedzynarodowego teasera prometeusza - chyba z 10 zdubbingowanych jezyków do wyboru. ;]

ocenił(a) film na 10
xxolciaxxd

Dubbing do filmów takich jak ten zazwyczaj jest beznadziejny. No wyobrażacie sobie jakiegoś polskiego aktora dubbingującego Downeya albo jakąś Kożuchowską, która podkłada głos Johansson? Masakra.
Zgadzam się, że czasem mamy świetny dubbing, szczególnie w bajkach. Tutaj cała koncepcja mi nie pasuje.

mrteener

Kożuchowskiej w obsadzie dubbingu na pewno nie będzie a co do koncepcji jest bardzo dobra , ponieważ każdy wybierze to co lubi. Jedni pójdą na dubbing , drudzy na napisy.

ocenił(a) film na 1
mrteener

Ostatnimi czasy do TAKICH filmów w ogóle nie ma dubbingu, więc ciężko porównywać. A za PRLu nie takie rzeczy się dubbingowało.
Po pierwsze nie bajkach, bo bajka to utwór literacki wierszowany, a tobie chodzi o filmy animowane.
Po drugie, skąd niby wiesz, że poza nimi dubbing słabo wychodzi? Oglądałeś jakieś filmy akcji z dubbingiem?
Po trzecie Kożuchowska nie jest aktorka dubbingową, podkładała głos w zaledwie kilku filmach animowanych. Raczej postawią na aktorów dubbingowych z większym doświadczeniem.
Po czwarte Skąd wiesz, że ta koncepcja nie pasuje jak nie widziałeś, ani filmu, ani dubbingu. To tak jakby wypowiadać się nad wyższością pomidorówki nad ogórkową, nie mając nigdy tej drugiej w ustach.

xxolciaxxd >>> Ile filmów nieanimowanych z dubbingiem widziałeś, że wysnuwasz wnioski iż dubbing jest dobry tylko dla bajek? Na moje oko albo powtarzasz tylko to co mówią inni (nie zorientowani w temacie), albo sam generalizujesz na podstawie kilku dubbingów. A lektor w kinie to byłaby kompletna głupota. Nie po to idzie się do kina, by słyszeć ściszone efekty dźwiękowe.

użytkownik usunięty
MistrzSeller

Ani tym bardziej po to, żeby W OGÓLE nie usłyszeć głosów aktorów będących integralną częścią tegoż filmu

"Po czwarte Skąd wiesz, że ta koncepcja nie pasuje jak nie widziałeś, ani filmu, ani dubbingu."

Dubbing to zbrodnia na filmie. ZAWSZE. Akceptowalny jest tylko w filmach animowanych, każdy film aktorski z polskim dubbingiem automatycznie brzmi jak film dla dzieci.

ocenił(a) film na 1

Skąd wiesz, że zawsze? Ile filmów z dubbingiem widziałeś, że wysnuwasz takie teorie? I skąd wiesz, że każdy film aktorski z polskim dubbingiem brzmi jak film dla dzieci? To, że obejrzałeś kilka filmów z dubbingiem nie znaczy, że jesteś największym ekspertem w dziedzinie. I przede wszystkim skoro piszesz, że coś sie dzieje zawsze i automatycznie, to przydałoby się dogłębnie zanalizować temat. Nie generalizuj, zwłaszcza, kiedy raczej nie masz ku temu podstaw.

użytkownik usunięty
MistrzSeller

"le filmów z dubbingiem widziałeś, że wysnuwasz takie teorie?"

Wystarczająco. I zawsze było to doznanie traumatyczne.

"To, że obejrzałeś kilka filmów z dubbingiem nie znaczy, że jesteś największym ekspertem w dziedzinie."

Owszem, znaczy :]

ocenił(a) film na 10
MistrzSeller

Przykład - Fantastyczna Czwórka. Dubbingowa porażka.

ocenił(a) film na 1
mrteener

To jeden przykład. A więcej? Nie sądzisz, że ocenianie na podstawie jednego przypadku nie koniecznie musi być reprezentatywne.

ocenił(a) film na 10
MistrzSeller

Nie oglądam filmów z dubbingiem, które tego nie wymagają. Shrek, Madagaskar, wszystkie animacje itd - okej, tutaj głosy są świetne, starannie zrobiona praca przy podkładaniu. Natomiast nie widzę sensu robienia tego przy takich produkcjach. Widziałeś, żeby był dubbing w poszczególnych filmach o bohaterach Avengers? Bo ja nie. I chwała za to. Podobnie jak w Spider-Manie czy X-Menach. Mówię tu o filmach.

Myślę, że udzielać się nie ma sensu. Są ludzie, którzy będą w kółko powtarzać jedno i to samo. Zamiast zwyczajnie wysnuć wniosek - dubbing w bajkach i produkcjach dla młodszych - w porządku. W filmach dla starszych widzów - bezsens.

Jednak są i tacy, którym angielski wchodzi ciężko i nie potrafią też oglądać, jednocześnie śledząc napisy. No cóż, różni są ludzie. Ja wolę słyszeć głosy aktorów. Tym bardziej, że w Avengers jest plejada gwiazd.

mrteener

Nie wypowiadaj się w ten sposób za wszystkich że dubbingowanie filmów dla starszych to bezsens , są ludzie , którzy lubią filmy opracowane w takiej wersji . Ja osobiśćie bardzo chętnie wybiore się na wersje z dubbingiem . Dla mnie bezsensem jest oszpecanie filmu lektorem a co do nauki języka angielskiego to jest zupełnie inna sprawa . Ja wysnuje inny wniosek . Ciągła obecność lektora i brak wyboru w większośći filmów między napisami a dubbingiem świadczy o jednym . Zacofaniu.

Powtarzasz to samo co inni , dubbing tylko do bajek , animacji i tego typu bzdury , że jest tylko tam akceptowalny , ale chyba wg ciebie. Dobrze opracowany dubbing nadaje się do filmów dla dorosłych również . I nie jest to żadna zbrodnia ani profanacja ale rzecz jak najbardziej normalna.

ocenił(a) film na 8
misiek73169

Ja się niestety muszę się nie zgodzić. Dubbing naszym wychodzi średnio, choć przy filmach animowanych jest jeszcze znośny. Osobiście lubię słyszeć naturalny głos aktora albowiem jak dla mnie głos to 50% roli. Ton głosu Roberta, Chrisa czy Samuela jest według mnie nieodzowną częścią granych przez nich postaci. Jak chcieli dubbingować mogli zacząć robić to od razu, a nie biorą się za to dopiero przy Avengers. Nie mam nic do miłośników tegoż gatunku do póki kina będą oferować wersję z napisami. I po obejrzeniu zwiastunów z dubbingiem mogę się domyśleć, że nie będzie to wielki sukces, mogę się jednak mylić, ocenię jak wrócę z kina, gdyż mam zamiar pójść na obie wersje.

Vibranium

Zwiastuny to jedno a sam film to inna sprawa. Te głosy wcale nie muszą być wykorzystane w samym filmie choć jak dla mnie głosy Thora , Nicka Fury czy Kapitana Ameryki mogły by nawet zostać. Zresztą jakie to ma znaczenie , że dubbing powstaje dopiero do Avengers z całej serii. To by nic nie zmieniło , była by taka sama afera jak jest teraz

ocenił(a) film na 8
misiek73169

Co do tego się zgodzę, nie wiadomo czy będą wykorzystane w filmie. Co do głosu Kapitana... Nawet się nie wypowiem bo słysząc te jego słowa "Jakbym urósł" śmiałam się przez następne trzy godziny. Jedynie Thor jest całkiem niezły, to przyznam. I być może byłaby afera, ale jakby wpierw zdubbingowali Iron Mana, a potem polecieli i zrobili to samo z następnymi filmami sprawa by szybko ucichła. Teraz większość z nas jest po prostu przyzwyczajonych do tego, że filmy Marvelowskie są z napisami, stąd wynika zbulwersowanie innych (w tym moje).

Vibranium

Ja tam w tym zwiastunie nic śmiesznego nie słyszałem ,zresztą owe zwiastuny sa nagrywane raczej na szybko , ten fragment pochodził z filmu Kapitan Ameryka więc nie będziemy mieli okazji porównać jak by ta kwestia o wzrośćie była by wypowiedziana w samym filmie przez tego samego aktora podkładającego głos. Sam fakt powstania dubbingu nie powinien nikogo bulwersować bo nawet gdyby ta forma tłumaczenia weszła na dobre do naszego kraju to wersje z napisami będą zawsze. A co do wywoływania sztucznej afery jaka ma miejsce teraz to jak powstanie ewentualna kontynuacja Avengers i zostanie zdubbingowana to znowu będzie powtórka z rozrywki

ocenił(a) film na 8
misiek73169

Ja słyszałam, nawet naprawdę sporo zabawnych. Niekoniecznie bulwersuje mnie fakt powstania dubbingu, a jedynie to, że decydują się na takie coś tworząc kolejny film z serii. Jestem ciekawa czy w takim razie Iron Man 3, Thor 2 i inne kontynuacje także zostaną zdubbingowane mimo tego, iż prequele były z napisami... Przyzwyczaiłam się do głosów aktorów, nie po to ćwiczą oni dykcję miesiącami by potem zostali zastąpieni, ale cóż... Myślę, że warto skończyć tę wymianę zdań albowiem ja nie przekonam Ciebie do swojego, a Ty mnie do Twojego. Każdy ma inny gust, na tym poprzestańmy.

Vibranium

Koleżanko Vibranium (mogę się tak do Ciebie zwracać ?) , przecież nikt Tobie ewentualnych kontynuacji tych filmów nie każe oglądać w wersji z dubbingiem , skoro przyzwyczaiłaś się do oryginalnych głósów to idziesz na wersje z napisami a na DVD masz możłiwosć przełączyć na owe napisy, na tym polega urok wyboru . Zresztą nie sądze żeby aktorom , którzy grają w tym czy innym filmie przeszkadzało to , że są dubbingowani.Pozdrawiam

Vibranium

"Osobiście lubię słyszeć naturalny głos aktora albowiem jak dla mnie głos to 50% roli"
W 100% zgadzam sie ;) Nie wyobrażam sobie jak ktoś podkłada głos Downey'a :]

ocenił(a) film na 8
xxolciaxxd

Ja również nie. To tak jakby mój głos zastąpić nagle czyimś innym, to po prostu nie pasuje w filmie fabularnym.

MistrzSeller

Dlatego wyraziłam się *moim zdaniem*, a ty je bardzo krytykujesz! A filmy które np. widziałam z polski dubbingiem:
Najbardziej utkwił mi w pamięci dubbing z : "fantastycznej czwórki",
wczoraj leciała np."zebra z klasą",
teraz na szybko nie wymienie, ale ogólnie wole lektor lub napisy, a to moje zdanie.
I dobrze rozumiem że nie masz nic do dubbingu do tego filmu, ale nie musisz przeobrażać ta dyskusje w kłótnie. ;)
I jestem Dziewczyną ;D

ocenił(a) film na 1
xxolciaxxd

Nie krytykuje twojego zdania, a raczej wysuwanie wniosków mając nie zbyt wielką wiedzę na dany temat.

ocenił(a) film na 9
xxolciaxxd

Lektor w kinie? Przeciez takie cos nigdy nie mialo miejsca (chyba ;p). A co do dubbingu.... jestem przeciwnikiem. Ale umiarkowanym, bo jestem wolnosciowcem i każdy robi co chce. Chciałbym tylko móc iść o normalnej godzinie do kina na wersję z napisami, reszta mnie nie obchodzi. Z DVD i tak ogladam znapisowane filmy.