polecam , zdaje się być niedokończoną i otwartą historią, ale chyba taką powinien być. Zadaje pytania ale odpowiedzi musimy udzielić sobie sami. Tak jak w życiu ...
Pobawie sie w belfra- nie "worth to watch" ale "WORTH WATCHING". Tak jak w zyciu, ale uczymy sie na wlasnych bleNdach :))) pozdrawiam
yyyy coś mi si,e wydaje, że worth to gerund ;/// czyli dla twojej wiadomości występuje po nim czasownik z końcówką -ing, a nie czasownik poprzedzony partykułą "to"
pozdrawiam serdecznie i życzę dlaszych postępów w nauce języka angielskiego.
Gosia Z.
jeszcze raz Gosia, miało być oczywiście nie worth to gerund tylko po nim znajduje się gerund. pozdrawiam raz jeszcze ;PPP
Do wszystkich geniuszy i lingwistów:
- to wcale nie jest błąd gramatyczny, bo złożenie: "worth to ..." występuje w angielskim
- "worth to watch" - tak się po prostu raczej nie mówi potocznie (event.: worth to see ;)
Po polsku też przecież można powiedzieć: "wart obejrzenia", jak i: "warto obejrzeć/zobaczyć"