To już naprawdę jest przegięcie jak można dać taki tytuł filmowi.Nie chodzi tu nawet o brak próby przetłumaczenia go na jezyk polski,bo to by było trudne.Ale GANGSTER !! Are You serious !?!
W ogóle nie pasuje ani do treści filmu ani do bohaterów tego obrazu.Kto niby jest tym tytułowym Gangsterem,tylko może Jack tak ?
Dokładnie, tłumaczenie było chyba robione na podstawie trailera...główni bohaterowie nie są gangsterami, w całym filmie nie ma chyba żadnej osoby, która byłaby tak naprawdę gangsterem!
zgadzam się, co do jakości tłumaczenia ALE nie zgadzam się co do tego, że w filmie jakoby nie było ani jednego gangstera, kim w takim razie był Floyd Banner?
no dobra, Banner był gangsterem, ale czy on nie był jakimś urzędnikiem też? Na koniec mówili, że go zamknęli za korupcję.
Za korupcję zamknęli Masona Wardella, prokuratora, który chciał wyciągnąć od braci haracz za swobodną działalność.
tez na to od raz zwrocilem uwage,tytul polski wrecz prymitywny. Czy tak trudno bylo choc troche sie wysilic i wymislic cos co nawiazywaloby do oryginalnego tytulu ?Albo kojarzylo sie z trescia film ? Slowo gangster jest tak ogolne i nadanie tego tytulu jest żenujące. A Lawless nie jest trudnym slowem do porzetlumaczenia,jego znaczenie ma związek z bezprawiem. Law - prawo, wszystkie koncowki konczace sie na -less sa przeciwienstwem pierwszego czlonu wyrazu i tyle, szkoda slow wiec na to polskie tlumaczenie...
Z komentarzem się zgadzam, ale jak nie lubię jak ktoś pisze "jak zwykle w Polsce" lub "to tylko w Polsce możliwe". W każdym innym kraju na świecie bardzo często dobiera się tytuły nie tłumaczone wprost!
A co do tytułu to faktycznie poszli na łatwiznę.