PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=33229}
7,0 1 474
oceny
7,0 10 1 1474
7,2 4
oceny krytyków
Hamlet
powrót do forum filmu Hamlet

Wzięłam na warsztat cztery różne ekranizacje Hamleta i przyjrzałam się każdemu od strony
języka. Wielu reżyserów stara się uwspółcześnić dramaty i osadza je w wieku XIX (tak jak
Branagh) lub XX (Almereyda w roku 2000), jednak co ciekawe, w usta bohaterów wkłada
oryginalne słowa Szekspira, a więc uwspółcześnienie jest tylko połowiczne. Domyślam się, że
chodzi o to, żeby pokazać, że Szekspir się nie zestarzał. Czy faktycznie? Nie umiem do końca
się z tym zgodzić. Nie do końca podoba mi się też koncepcja, aby tak jak Branagh ekranizować
wszystko, scena po scenie (ma to uzasadnienie w teatrze, ale nie w kinie, gdzie treść
przekazuje się głównie przez obraz, nie przez słowo). Jeśli kogoś tematyka ta interesuje, to
zapraszam na mojego bloga:

http://chodznafilm.blogspot.com/2012/11/hamlet-hamlet-i-hamlet-na-dokadke.html

beatlesowka19

Może dlatego to 'uwspółcześnianie' jest tylko połowiczne, bo reżyserzy/scenarzyści nie mają na tyle kunsztu i odwagi by przetłumaczyć Szekspira na język współczesny na tyle dobrze, żeby nie odstawał od oryginału? Ciężko by było unowocześnić Szekspira nie tracąc wiele.

ocenił(a) film na 5
_RaulGonzalez_

Jest wiele sztuk przetłumaczonych na 'współczesny angielski', polecam nfs.sparknotes . com
Ale tłumaczenie Szekspira na język współczesny i wystawianie go w ten sposób mija się z celem. Zostałby zaburzony rytm i rym w monologach, jak i cała poetyckość, i to już nie byłby Szekspir. Wbrew pozorom to ten 'szekspirowski język' jest bardzo naturalny, nawet partie pisane wersem. Jak aktor rozumie to, co mówi, i mówi to w dobrym tempie, to język jest zrozumiały. W tłumaczeniach to niestety jest katorga, bo traci się tę naturalność. (Ale i tak duży szacunek dla tłumaczy za samo podjęcie się wyzwania.)

Jeśli chodzi o uwspółcześnianie adaptacji, to na pewno Szekspir się nie zestarzał, a obsadzanie w nowoczesnych realiach pokazuje tylko jak bardzo jego sztuki są uniwersalne. Geniusz ponadczasowy. :)

annathegreenwitch

No tak, właśnie o tym mówiłem pisząc, że przy tłumaczeniu Szekspir byłby uboższy - rymy, rytm, poetyckość, szekspirowski styl(trudniej byłoby rozpoznać Szekspira w kwestiach bohaterów, a tak, nawet jeśli jakiejś sztuki się nie czytało, charakter wypowiedzi łatwo poznać)... tłumaczenie mogło by być bardziej zrozumiałe dla współczesnego odbiorcy, i tyle z zalet

ocenił(a) film na 5
_RaulGonzalez_

A nie zauważyłam, ze chodzi o tłumaczenia. Myślałam, ze mowa o oryginale :) Niestety przekłady jakie mamy teraz są pełne sztucznego patosu i nienaturalnego rytmu (nikt w Polsce raczej nie mówi na spontanie jedenastozgłoskowcem) i w efekcie przez to panuje chyba opinia, ze Szekspir to coś wyższych lotów i nie dla każdego, a Szekspir przecież pisał dla wszystkich i szkoda, że przez bariery językowe zrobił sie taki dystans do jego twórczości. No ubolewam nad tym :(

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones