PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=476021}

Harry Potter i Insygnia Śmierci: Część II

Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 2
2011
7,7 364 tys. ocen
7,7 10 1 364256
6,8 68 krytyków
Harry Potter i Insygnia Śmierci: Część II
powrót do forum filmu Harry Potter i Insygnia Śmierci: Część II

Potwierdzono już informację o polskim dubbingu? Bo wolałbym iść na napisy ale u mnie w kinie zawsze puszczają standardową wersję...

użytkownik usunięty
sebqo123

Dubbing zawsze jest więc głupio nie pytaj. Przez takich ... jak ty np: Zmierzch w kinie jest tylko z napisami bo fanatycy od 7 boleści chcą oryginalny głos . Szkoda że niektórym się w głowie przewraca i wolą napisy!!! Przez nich reszta musi to znosić!!!

Zmierzch z dubbingiem :O OMG, to byłby dopiero horror ;X

ocenił(a) film na 6

W głowie przewraca? To raczej kwestia indywidualnego wyboru. Ja nie mogę znieść dubbingu w Harrym Potterze. Czytam książki tylko w oryginale i tak chcę też oglądać filmy. Saga HP jest na wskroś brytyjska, tę brytyjskość chcę też słyszeć.
Dubbing w filmie nieanimowanym brzmi dla mnie po prostu śmiesznie, czasem wręcz żałośnie. Szczytem wszystkiego była niepoprawna wymowa nazwiska "Weasley" w Komnacie Tajemnic przez polskich aktorów.

milkaway

A mnie sie podoba Dubbing.
To lepsze co moze byc.

milkaway

Ja też trawię dubbing tylko w filmach animowanych. Ubolewam nad tym, że HP jest z dubbingiem.

ocenił(a) film na 6

Dubbing nie zawsze jest, więc głupio nie odpowiadaj. Byłam np. na premierze "HP i Czary Ognia" z napisami. A i ostatniego Harry'ego puszczali w poznańskim Multikinie z napisami, tylko że po południu i wieczorem. W dzień leciała wersja dla dzieci. I dobrze, każdy dostał to, co lubi.

ocenił(a) film na 8
sebqo123

Szczerze mówiąc przesadne emocje w dubbingu szczególnie w dwóch ostatnich częściach psują klimat, ale lektor i napisy psułyby jeszcze bardziej

lukimodrzew

Czemu napisy miałyby psuć klimat? o.O

ocenił(a) film na 6
yvonneD

Myślę, że dla osob nieznających angielskiego moze przeszkadzać, że trzeba zerkać na napisy.

ocenił(a) film na 8
milkaway

Lol, to co w takim razie wg Ciebie trzeba robić? :D (Poza nauką angielskiego.) Bo jak nie dubbing i nie napisy, to moze...lektor? xd

Charism

W polsce tylko nieliczne filmy sa z dubbingiem, a wniemczech masz wszedzie dubbing (Seriale, filmy ...)

ocenił(a) film na 9
areczek_wierny

Wy chcecie dubbing, a jak bedą napisy to niedobrze i się wkurzacie. Dla mnie jest odwrotnie. Nigdy nie mam możliwości wyboru, a właśnie o taką mi chodzi. Wtedy wy moglibyście iść do kina na film z dubbingiem, a ja nie męczylłabym się tak mocno i poszłabym na napisy.

The_Slayer

To chyba jasne że film zdubbingują w końcu poprzednie były a więc dlaczego ten ma być wyjątkiem? :D ciągle próbują zwabić tym dzieci...jakby HP był do nich kierowany xD haha :D

Jak dla mnie dubbing nie powinien w ogóle istnieć, to krzywdzenie filmów a zwłaszcza tych o HP. Byłam raz na wersji z dubbingiem bo nie miałam innego wyboru...przeżyłam dramat ;/ po seansie byłam załamana.
Po tym koszmarze powiedziałam sobie: NIGDY WIĘCEJ. Osobiście nie znam żadnego fana hp który by oglądał zdubbingowane wersje, być może to wina wieku :D
Wciąż zachodzę w głowę jak inny to wytrzymują....
Jak u mnie w kinach nie trafię na napisy to sobie po prostu ten film odpuszczę i poczekam aż wyjdzie na DVD xD

Dzika_Poziomka

Tu nie chodzi o wiek. Ja mam 20 lat i dalej mi sie podoba dubbing w HP.
Gdybys obejrzala sobie serial Mroczna przepowiednia (2004) to bys dopiero przezyla dramat i zobaczyla zrombany dubbing.
Z tego serialu obejrzalem tylko jeden odcinek i sie przerazilem.

areczek_wierny

Wystarczy obejrzeć jakikolwiek film zdubbingowany po hiszpańsku. Tego horroru nic nie przebije.

użytkownik usunięty
The_Slayer

Święta racja zgadzam się z tobą w 100% co do możliwości wyboru.Niestety w polsce jest jak jest . Ja ubolewam nad brakiem lektora w zmierzchu a napisów nienawidze w żadnym filmie bo zamiast skupiać się na akcji muszę to gówno czytać

ocenił(a) film na 6
Charism

Owszem nauka angielskiego jest najlepszym wyjściem. :) Gdy nie znam języka to zdecydowanie preferuję napisy. Osobiście uważam, że lektor jest lepszy od dubbingu, ale co kto woli.

ocenił(a) film na 9
sebqo123

Na pewno będzie dubbing skoro w poprzednich częściach był. I bardzo dobrze, bo dubbing buduje klimat dla filmu. Lepsze to niż oryginał.

użytkownik usunięty
looki14

Raczej niszczy klimat, ale co kto woli:) Oryginalne głosy brzmią tak, jak aktorzy chcieli, żeby brzmiały, intonacja i wszystko idealnie pasuje. Zaś w dubbingu wszystko brzmi jakoś strasznie sztucznie, dubbing Snape'a jest wyjątkiem.

O, milutko. Nie tylko dubbing prof. Snape'a (mimo iż głos Alana jest niebo lepszy), ale też Remusa Lupina, Zgredka, Luny i Moody'ego.

looki14

Zgadzam sie ;-)))

sebqo123

przepraszam, że nie na temat ale po założeniu zniknął gdzieś wśród innych i wątpię, żeby ktoś specjalnie przegrzebywał tematy aby odpowiedzieć na moje pytanie tak więc wrzucam tutaj :)

ponieważ natknąłem na trailer'a drugiej części i chciałbym
wiedzieć czy w 1:16 podkład, który leci w tle to tylko na potrzeby zwiastuna czy może jest to
zawarte w soundtracku to filmu...

link do trailer'a:
http://www.youtube.com/watch?v=mObK5XD8udk&feature=playe...

bardzo proszę o pomoc
i z góry dzięki

pozdrawiam wik

ocenił(a) film na 10
sebqo123

Będzie dubbing, bo wczoraj na pokazie przedpremierowym Transów 3, był zwiastun nowego Pottera już z dubbingiem.

ocenił(a) film na 9
DreamingFiji

Dubbing mi sam w sobie nie przeszkadza. Przeszkadza jednak brak możliwości wyboru wersji z dubbingiem i bez.

ocenił(a) film na 8
DreamingFiji

a podeśle ktoś linka do trailera z dubbingiem ?

DreamingFiji

no nareszcie!!!! Wreszcie doczekamy sie dubbingu do ostaniego Pottera, mamy sie z czego cieszyc!

DreamingFiji

Ciekawe kiedy trafi ten zwiastun do internetu?

ocenił(a) film na 8
sebqo123

Ktoś napisał, że dubbing buduje klimat. Śmiech na sali. Że niby wersja oryginalna, z głosami aktorów jest mniej klimatyczna? Należy się wziąć za naukę języka, albo czytania, a nie dyrdymały opowiadać :-)

kacperpiotrkow2

Wiesz co gościu, sądzę, że filmy są po to, by oglądać i sluchac tego o czym mówią, a nie służą one do nauki języków obcych. Ten, który to napisał miał rację. Dobry dubbing potrafi zbudować klimat..

użytkownik usunięty
nuccio_vip90

Owszem, dobry dubbing buduje klimat ale w filmach animowanych. W każdym innym wypadku po prostu go niszczy, ponieważ to aktorzy są od tego, żeby budować klimat. Oni decydują w jaki sposób daną kwestię powiedzieć, jak zaakcentować, czy szeptać czy krzyczeć. Natomiast dubbing zastępuje oryginalne głosy innymi, nijak niepasującymi do tego co widać na ekranie, co często śmieszy zamiast budować napięcie.

Jestem miłośnikiem dubbingów i wielkim zwolennikiem dubbingowania wszystkiego co popadnie... Z jedyn muszę się zgodzić: są reżyserzy dubbingów, którzy nie potrafią dobrze dobrać głosów do postaci oryginalnych.. Ale spójrzmy na przykład na zdubbingowany The Ring... po raz pierwszy go obejrzalem wlasnie w tej wersji i jestem bardzo zadowolony. Głosy czyste, wyrazne, co najwazniejsze, NOWE! dubbing do filmow da sie zrobic pod warunkiem, ze sa ludzie, ktorzy sie na tym znaja, profesjonalisci... Narazie kulejemy w tej dziedzinie sztuki filmowej... Potrzeba więcej szkoleń i ćwiczeń i nasze dubbingi mogą być o niebo lepsze niż Niemcy..

ocenił(a) film na 7

W zachodniej Europie WSZYSTKO mają zdubbingowane.My mamy tylko bajki i filmy familijne.A dubbing w Potterze jest bardzo udany.

użytkownik usunięty
Joecrou

Też tak uważałem, dopóki nie obejrzałem Insygniów z napisami. Teraz nie mogę już oglądać z dubbingiem bez zgrzytania zębami:)

ocenił(a) film na 9

Czy ktoś jeszcze widział zdubbingowany zwiastun ostatniego Harry'ego?

ocenił(a) film na 8
Krzysiu011089

jeszcze go chyba w internecie nie ma

ocenił(a) film na 7

Jak dla mnie wersje Insygniów z dubbingiem a z napisami to dwa zupełnie inne filmy.

ocenił(a) film na 9

Właśnie że nie. Nie tylko dubbing powinien być wykorzystywany do filmów animowanych, ale też do filmów aktorskich. Chyba nie chcesz powiedzieć, że powinno się dubbingować tylko filmy animowane. Moim zdaniem dubbing w każdym przypadku dobrze wychodzi i wtedy lepiej się film ogląda :)

ocenił(a) film na 6
nuccio_vip90

O przperaszam, filmy mogą być świetnym narzędziem nauki języka obcego, a na pewno ułatwiają osłuchane się z językiem. To, że film słuzy głównie celom rozrywkowym nie znaczy, ze musi służyć tylko i wyłącznie celom rozrywkowym. Może mi powiesz, że języka obcego można sie uczyć tylko na zajęciach i z podręcznika?

użytkownik usunięty
milkaway

Ja się nauczyłem angielskiego prawie w całości z filmów, a lekcje służyły mi jedynie do sprawdzania ile umiem:)

ocenił(a) film na 7

Ja niby znam dość dobrze angielski, ale ostatnio gdy oglądam jakieś zwiastuny czy filmy bez napisów w tym języku to i tak zdarza mi się nie rozumieć albo wydaje mi się, że umiem za mało, wtedy w wpadam w czarną rozpacz (wszystko to jak krew w piach?!). Przerastają mnie słówka i ta durna wymowa.
Myślę, że z filmu można się trochę nauczyć języka, albo poznać przynajmniej nowe słówka :P

ocenił(a) film na 8
szepcik

Oglądam seriale brytyjskie bez napisów, ale potem kończę z napisami, bo połowy nie rozumiem.

Jeśli chodzi o dubbing, to w przypadku HP jest całkiem niezły, ale kiedy ogląda się na kompie to szlag człowieka trafia, że odgłosy słychać bdb, a to co mówią aktorzy gie słychać.
Poza tym o ile zawsze brakowało mi charakterystycznego głosu Rickmana, to Thewlis "dostał" Polka, który w gruncie rzeczy ma bardzo podobny głos.

BonaLiteratura

O właśnie :)
Luna też ma bardzo podobny.

milkaway

hmmm... z ta nauką jezyków obcych.... jezyk polski i wloski sa moimi ojczystymi, poza tym znam jeszcze ich z piec, ale dubbing do filmow i tak wole.. Filmy do ogladania w wersji oryginalnej fajnie sie oglada, jesli przed nami jest fajna miksturka akcentow (na przykład brytyjsko-amerykanskich) albo w ogole jakies łamigłówki językowe. Najlepiej jeśli są to filmy, ktore nigdy nie zostały przetłumaczone na polski... W języku polskim czy włoskim żaden lektor czy dubbing tego nie odda. Ale nie jestem przeciwnikiem wcaleniedubbingowania naszego ulubionego filmu. Każdy ma prawo do oglądania czegoś w jaki sposób sam chce. Dany film niech bedzie dubbingowany dla tych, co film jest nowością, a ci ktorzy sie tym delektuja w wersji orygnalnej- prosze bardzo. To wtedy ogląda z napisami angielskimi i się czlowiek osłuchuje. Ale ponieważ za napisami nie za bardzo przepadam, a lektor odpada bo go nienawidzę, zostaje dubbing, który wielbię ponad niebios.

ocenił(a) film na 10
nuccio_vip90

Przed chwilą leciał spot z dubbingiem Powiem tak, nie powala :/ ale mam nadzieję że tak jak z cz 1 jeszcze ulegnie to zmianie

ocenił(a) film na 10
Michael_Cullen_2

gdzie kiedy był

ocenił(a) film na 10
znajocywszysko12

w czasie reklam na comedy central

Np kwestię " Only I can live 4ever" przetłumaczyli "tylko ja mogę żyć do końca świata"

ocenił(a) film na 10
Michael_Cullen_2

lepsze napisy ale co na poradzić musze to zobaczyć nie masz tego link

ocenił(a) film na 10
znajocywszysko12

no właśnie szukam, ale to chyba dopiero wyszło w TV

ocenił(a) film na 10
Michael_Cullen_2

ok ja tez szukam ale brak

znajocywszysko12

Jak znajdziecie to wrzuccie link :-))