nie mogę słuchać polskiego dubbingu. Leci teraz na tvn i nie mogę tego cholerstwa wyłączyć
To prawda dabbing niszczy cały klimat HP najlepiej sciągnąc z sieci i oglądać z napisami :-) a najlepiej przeczytac książke zakon feniksa to swietna książka (jak i wszystkie pozostałe)
Aha. Wiele wniosłaś do mojego postu.
Nie słyszysz jak sztuczny i beznadziejny jest ten dubbing? Świetny to akurat najmniej odpowiednie słowo.
Dubbing dobry jest w bajkach w filmach to już się nie sprawdza. Chociaż są wyjątki np. Asterix: Misja Kleopatra.
Dubbing w Harrym też mnie trochę irytował bo zamiast skupić się na filmie to zastanawiałam się do kogo należy ten głos.
sorry ale , rewelacyjny Grabowski jako Moody , świetny Peszek Syriusz i oczywiście Genialny Mariusz Benoit !!! jako Snape , Harry P ma znakomicie dobrany dubbing nie robili tego idioci i daleko temu do "sztuczności"
Tak. Akcent i głos Rickmana wygrywają. Chociaż według mnie dubbing jest całkiem znośny, i dość porządnie dobrany.
Dubbing w filmach, które nie są animowane w 90% przypadkach musi być sztuczny. Powyżej wymienieni - owszem, szanuję ich, jednak swojego zdania odnośnie polskiego dubbingu nie zmienię. Koniec.
Fakt, tez nie lubie polskich dubbingów, ale nie moge odmowic ze niektore głosy pasują do bohaterów.
Może ze trzy głosy pasują, jednak słysząc dubbing jednej z najważniejszych postaci tego serialu - Hermiony nie trudno nie wychwycić tej sztuczności.
Dubbing wszystko psuje. Nie mogli zrobić zz lektorem ?! Oglądałam z napisami ale.. jakoś wtedy nie skupiam się na filmie tylko na tych napisach.. Wolę oglądać z tym koszmarnym dubbingiem bo nie mam podzielności uwagi :D