Znów kiepsko. Kiedy oni w końcu zrozumieją, że aby dubbing wyszedł dobrze, nie należy intonować, akcentować wypowiedzi tak, jak aktorzy w anglojęzycznej wersji? Czemu reżyser dubbingu kazał aktorom po raz kolejny "kopiowac" intonację ze ścieżki oryginalnej?