Jestem ciekaw czy cała trylogia hobbita w wersji rozszerzonej będzie miała polski dubbing, no bo jak na razie to niezwykła podróż nie ma, ale podobno wszystkie trzy części w tej wersji mają go mieć, bo to ma być taka wersja kinowa.
Może kiedy wszystkie 3 części wypuszczą z lektorem to może i będzie wersja rozrzerzona z dubbingiem.Fajnie by było gdyby dorzucili jakąś scenkę której w wersji rozszeżonej nie było-Choć wątpie.
Ja bym wolał głownie ze względu na te nowe sceny ,bez scen ale z dubbingiem wersji rozszeżonej bym nie obejrzał.
Ja w każdym razie wolę dubbing, a jak nie dubbing to napisy, bo lektor to gówno!!!
Raczej nie, byłem niedawno na nocy hobbita (niestety w normalnej wersji i na dwóch częściach) i obie części były z polskim dubbingiem.
Pragnę zauważyć, iż wersje rozszerzone nie są z dubbingiem a nagrywanie go od nowa byłoby stratą czasu.
Niestety nie na tym to polega, a poza tym byłoby to masakrowanie dźwięku - na pewno pojawiły by się jakieś usterki.
Wiesz, jak na razie dwie z trzech części hobbita i władca pierścieni z 1978 roku mają dubbing, i chyba w tych filmach ten dubbing się ludziom spodobał, bo wszyscy go komentują pozytywnie.
Serio? Ja widziałem inne opinie. Pozy tym jakie są opinie na temat dubbingu władcy pierścieni z 1978 roku?
Ok, posłuchajcie chcę żebyście ocenili moją propozycję do polskiego dubbingu hobbita z 1977 roku. Oto ona:
Bilbo - Marcin Hycnar
Gandalf - Włodzimierz Bednarski
Thorin - Grzegorz Pawlak
Gollum - Jarosław Boberek
Bard - Mikołaj Klimek
Smaug - Jacek Rozenek
Bombur - Jarosław Domin
Dwalin - Andrzej Grabowski
Dori - Jacek Bończyk
Balin - Stefan Knothe
Elrond - Janusz Wituch
Król orłów - Piotr Bajtlik
Thranduil - Tomasz Bednarek
Król Goblinów - Zbigniew Konopka
Trolle - Jan Aleksandrowicz, Ryszard Olesiński, Janusz Zadura
Krasnoludy - Wojciech Machnicki
Pająki - Krzysztof Szczerbiński
Elfy - Mirosław Guzowski
Ludzie - Michał Podsiadło
Gobliny - Paweł Galia
i co o tym sądzisz co?
No przecież, w animowanym władcy pierścieni tak było, to on mu użyczał tam głosu, poza tym jak oceniasz propozycję dubbingu dla innych postaci z tego filmu?
Jeszcze raz powtórzę Władca Pierścieni z 1978 jest animowany. W filmach animowanych dubbing jest w miarę ok. A jeśli chodzi o listę to po co tam Bombur jeśli nie muwi? Ogólnie cała lista moim zdaniem średnio.
Do lista do animowanego... a tam Bombur mówi, co ty książki hobbit nie czytałeś???
Więc jak twoim zdaniem wygląda moja propozycja dubbingu do kreskówki hobbit, dobrze czy źle?
Jak myślisz, czy moja propozycja przejdzie, a tak w ogóle, nie wiesz gdzie ją zgłosić, by ktoś ważny ją ocenił?
Do jasnej ciasnej a skąd ja mam to wiedzieć?!?! Motyla noga, co się z ludźmi porobiło. No kurka wodna nigdy się tym nie interesowałem. Kurczę pieczone, ja się na tym nie znam!
Wiesz, ta propozycja to całkiem dobra propozycja, szkoda tylko że tak mało osób ją ocenia, a właściwie to tylko ty... Takie pytanie z ciekawości, jak twoim zdaniem, powinien wyglądać dubbing dla tego filmu, tak samo czy może choć trochę inaczej???
Wiesz... Tak szczerze, to wątpię, żeby ktoś od tak mógł sobie zrobić listę z aktorami do dubbingu i doprowadzić do tego, żeby ta propozycja znalazła się w filmie.
Takie filmy z dubbingiem to jakaś porażka! Nie rozumiem tego! Wystarczy porządny lektor, taki np. jak w LOTR. Poza tym oryginalny głos aktorów jest niezastąpiony np. głos Andiego Serkisa, Richarda Armitage czy Benedicta Cumberbacha. Ja hobbita oglądam z napisami :)
Co ty mi tu wypisujesz za pierdoły, synek, lektor to największe gówno w filmach!!! Nie ma porządnych lektorów, a co dopiero w LOTRZE, ten co jest tym lektorem to gówniarz, no i nic więcej, poza tym nie prosiłem cię o to żebyś ocenił dubbing do hobbita, tylko do animowanego hobbita, tam głosy aktorów nie są niezastąpione, no bo jak twój kolega wcześniej wspomniał, to jest dobre no bo i tak te głosy w orginale czy nie, i tak nie współgrają w filmie, ale tu masz rację po części, bo lektor z LOTRA to gówniarz, najlepsze są zawsze napisy, bo lektor psuje i zcisza cały film, poza tym oto ten cytat, może teraz zrozumiesz o co mi dokładnie chodzi: Frodo: GANDALFIE! NNNNIEEEEE!!!!!!!!! Lektor: Gandalfie. Nie. TO NIE JEST PORZĄDNY LEKTOR!!! TO JEST GÓWNO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Hahaha ale się uśmiałam! Obawiam się teraz czy nie pękła ci jakaś żyłka, bo tak się podnieciłeś komentarzem osoby, która jedynie wyraża swoje zdanie. Poza tym nie "synek" geniuszu, bo jak widać po moim nicku jestem dziewczyną. Ty uważasz filmy z lektorem za gówno, a ja z dubbingiem. Nie ma powodu tak się ekscytować...
W takim razie, dziołcha, przyzwyczaiłem się już tak do słowa synek, że nawet do dziewczyn tak już mówię... ale do rzeczy, proszę cię o to byś oceniła moją propozycję dubbingu, do animowanego hobbita, jeszcze raz please...
Niech wujaszek google i ciocia wikipedia wyjaśnią ci słowo ,,gust`` to że tobie podoba się dubbing to nie znaczy że całemu światu,Luckowi Skywalkerowi czy Aragornie też się podoba.