PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=343217}

Hobbit: Niezwykła podróż

The Hobbit: An Unexpected Journey
2012
7,6 423 tys. ocen
7,6 10 1 423134
6,7 74 krytyków
Hobbit: Niezwykła podróż
powrót do forum filmu Hobbit: Niezwykła podróż
ocenił(a) film na 8
Mia_Waren

Co to jest........???????

ocenił(a) film na 9
LordWieslaw55

To, mój drogi kolego, jest nasz wspaniały, polski dubbing Hobbita! Czyż to nie cudowne, że tak ważną dla wielu historię przekazano w ręce profesjonalistów?

ocenił(a) film na 8
Mia_Waren

Myślałem, że to jakaś parodia. ;d

ocenił(a) film na 10
Mia_Waren

Nie wiem, może dlatego, że jest niedzielny poranek i jeszcze bardzo się nie rozbudziłem, śpiew krasnoludów po polsku daje rade :P

ocenił(a) film na 7
Mia_Waren

Nie jest tragicznie, spodziewałem się czegoś gorszego, chociaż nie chciałbym oglądać całego filmu z dubbingiem.
Wydaje się że najgorzej wypada Saruman który dziwnie przeciąga wyrazy i Gollum którego nie jestem w stanie zrozumieć (może to przez słabą jakość dźwięku na nagraniu?)

ocenił(a) film na 9
Anthrax91

To nie jest kwestia jakości dźwięku, to po prostu Szyc bełkocze.

ocenił(a) film na 9
Mia_Waren

Z Golluma to ja nic nie zrozumiałem ..nawet miałem wrażenie że on mówi ..spier dalaj ;P xD ^^ w pewnym momencie śpiew Krasnoludów nie lepiej ;P jedynie Saruman podołał ....zborowski to nawet szkoda słów...

ocenił(a) film na 9
Mia_Waren

A no i końcówka adekwatna !

ocenił(a) film na 8
Anthrax91

Saruman nie daje rady, pewnie dlatego że oryginał jest genialny. A reszta taka jak można się spodziewać.

piotreklol1

Zastąpienie głosu Christophera Lee nie może brzmieć dobrze.

Mia_Waren

Nie jestem tak rozczarowany, bo bylem na dubbingu i nie jest to tak koszmarne (no, z wyjątkiem Golluma :))

ocenił(a) film na 9
kazkas

To mam do ciebie pytanie. Bilbo do Golluma cały czas zwracał się tak per wy (towarzyszu...)? Bo to chyba nie on powinien mieć problemy z osobowością.

Mia_Waren

Sorry, ale możesz mi wytłumaczyć o co ci chodziło w tym pytaniu :) ?

ocenił(a) film na 9
kazkas

Ja się słucha tego fragmentu, Bilbo mówi
-Dajcie nam więcej czasu, my WAM daliśmy sporo (czy jakoś tak).
Normalnie to Gollum mówił o sobie per "my" a tu taka dziwna zmiana...

ocenił(a) film na 9
Mia_Waren

-Dajcie mi więcej czasu, ja Wam dałem sporo. Sorry, nie wiem czemu nie mogę edytować posta.

Mia_Waren

Gollum mówi do siebie my to znaczy on i ten "Mój ssskarb". Bilbo do Golluma mówi " WAM dałem dużo czasu" , bo Gollum mówi do siebie MY. p.s. Nie wiem czy zrozumiałeś :D

ocenił(a) film na 9
kazkas

Zrozumiałam, tylko ciekawi mnie kto i na jakiej podstawie wpadł na to, że powinien tak mówić. Przecież, gdybym np. ja zaczęła teraz mówić o sobie w liczbie mnogiej, to ty nadal mówiłbyś o mnie w pojedynczej, prawda? Ten zabieg mnie ciekawi. Kto wymyślił, żeby do Golluma zwracać się per wy.

Mia_Waren

Nie wiem jak jest w oryginale, ale Bilbo mógł pomyśleć, ze może Gollum nie jest sam, może jakiś jego "towarzysz" gdzieś się ukrywa.

Mia_Waren

może tylko zostało tak przetłumaczone na polski. przecież po angielsku "ty" i "wy" to po po prostu "you"

Mia_Waren

Piosenka brzmi prawie jak „Ballada o pancernych” (Czterej pancerni i pies).

karlolek91

Dokladnie :D:D:D zenada jak cholera... w wersji oryginalnej brzmi zdecydowanie lepiej.

ocenił(a) film na 7
MrBaggins

Trudno żeby brzmiała lepiej polska wersja od oryginalnej...

Anthrax91

Mi w tym konkretnym przykladzie chodzi o jakosc dubbingu piosenki Misty Mountains. Patrzac na inne filmy i duubing to prawda jest taka, ze czasami wersja zdubbingowana brzmiala lepiej niz ta w oryginale - mowie tu glownie o bajkach i piosenkach z filmow typu Shrek, bajki Disneya itp.
Ogolnie jestem przeciwnikiem dubbingu w filmach kinowych... na dvd/bluerayu ok - niech beda bo wiele ludzi wybiera lektora /dubbing z lenistwa i trzeba ich uszanowac. Ale idac na film do kina powinno sie ogladac kazdy film wylacznie z napisami. Niestety Hobbita polski dytrybutor podciaganal w duzej mierze pod widza maloletniego aby zarobic na szkolach podstawowych, gimnzajach, etc... stad dubbing. Dzieki Bogu dal nam wersje do wyboru bo dla mnie dubbing w Hobbicie to profanacja jak juz wiele razy napisalem na forum.

ocenił(a) film na 7
MrBaggins

Także jestem przeciwnikiem dubbingu w filmach, jednak z tego co widzę cieszy on się coraz większą popularnością i chyba należy się pogodzić z tym że będziemy dostawać filmy z polskim dubbingiem tak jak w krajach zachodnich. Z pewnością będę unikał takich seansów i dalej marudził że jedyną słuszną opcją w kinie są napisy. Jednak po tej próbce dubbingu z Hobbita uważam go za przeciętny, zobacz np. jak wygląda dubbing do filmu "Eragon", tam jest dopiero postrach. Tak naprawdę trzeba by zobaczyć cały film w tej wersji żeby móc to ocenić.

Anthrax91

Widzialem... niestety sie poswiecilem. Dalej uwazam, ze poza glosami starego Bilba, Balina i trolow reszta dubbingu to masakra :(

Mia_Waren

Przepraszam bardzo... ale co Gollum (czytaj Szyc) w ogóle mówi??? Z jego belkotu nic, ale to nic nie mozna zrozumiec...

ocenił(a) film na 9
MrBaggins

No patrz, a z Serkisem mimo że po angielsku, takiego problemu nie ma.

Mia_Waren

No wlasnie. Serkis mimo ze zmienia swoj glos... ba mowi nawet dwoma akcentami: raz gdy mowi jako Smeagol a raz jako Gollum i nie ma problemu aby go zrozumiec. Szyc jest po prostu zle dobrany do tej roli. A pomysl zeby zmienic mu glos jest totalna glupota.
Ogolnie marzy mi sie, aby Serkis dostal statuetke Oscara lub chociaz Złotego Globa za role drugoplanowa. Uwazam ze zdecydowanie na nia zasluzyl.

ocenił(a) film na 9
MrBaggins

Oczywiście, że zasłużył, on jest mistrzem motion capture! Niestety, nie ma szans żeby w tym roku został doceniony, a szkoda.

ocenił(a) film na 9
Mia_Waren

http://www.youtube.com/watch?v=a1Y73sPHKxw
To jest straszne...:(

ocenił(a) film na 9
Marvolo666

Haha, no reakcja na pewno odpowiednia :)

ocenił(a) film na 9
Mia_Waren

To jest naprawdę masakryczne. Jestem w stanie strawić Bilba jeszcze. Nawet Bednarz nieźle podłożył Sarumana (choć oczywiście oryginał najlepszy). Pomimo całej mojej sympatii do Zborowskiego muszę zatykać uszy przy Gandalfie...zaś Szyc...tego lepiej nie nazywać :(

ocenił(a) film na 9
Marvolo666

Mnie Bilbo boli straszliwie, ma głos wystraszonego, piskliwego nastolatka. Gandalf brzmi mi po prostu Obelixem, a Szyc... Myślę, że końcówka tego filmiku najlepiej obrazuje, co myślę o tym panu.

ocenił(a) film na 9
Mia_Waren

To jest dubbing robiony na szybko. W dodatku w ogóle nie powinno go być...ale to każdy wie :(

ocenił(a) film na 8
Marvolo666

Doszedłem do wniosku, że nawet w Harrym Potterze nie ma tak złego dubbingu w przeciwieństwie to tej porażki. ;d

ocenił(a) film na 9
LordWieslaw55

Of course. W HP jest o wiele lepszy moim zdaniem.

Mia_Waren

OMG!!! uszy krwawią.

ocenił(a) film na 8
Mia_Waren

epickia w tej wersji jest końcówka zbiorowy facepalm, nic oprócz tego...

ocenił(a) film na 9
Mia_Waren

Bez przesady. Dubbing, jaki by nie był, zawsze wypada źle, dużo gorzej od oryginału, to chyba oczywiste? Każdy, kto idzie do kina na wersję z dubbingiem powinien się z tym liczyć. Co więcej, w Hobbicie występują postaci znane nam z Władcy Pierścieni i w sytuacji gdy kiedyś oglądaliśmy tych bohaterów w wersji oryginalnej i nagle w hobbicie mówią one po Polsku innymi głosami, to negatywne wrażenia są zdecydowanie większe. Pieśń krasnoludów wypadła bardzo dobrze jak na dubbing, Szyc sam w sobie jest wkurzającym typem, więc tego nie maco komentować. Gandalf kojarzy się z Obleliksem. Takie uroki dubbingu.

ocenił(a) film na 9
Ingenue

Generalnie wiadomo, że dubbing zawsze wypada dużo gorzej. Najgorsze jest to, że czasami ludzie oceniają film również przez pryzmat dubbingu chociaż to jaki on jest jest niezależne od samego filmu. W Hobbicie sam dubbing zrobiono ogólnie kiepsko - fakt; wydaje się jakby dialogi nagrywane były 1krotnie. A zdubbingowana pieś krasnoludów to już prawdziwe świętokradztwo. Ale cóż - zrobili co mogli. Pozostaje czekać na lektora.

ocenił(a) film na 4
Ingenue

No nie zawsze dubbing wypada gorzej. Lubię filmy animowane z dubbingiem - tyle, że musi być profesjonalnie wykonany. Tutaj brzmi (Polski) jakby ktoś nagrał głosy magnetofonem czy telefonem i dodał do filmu... :/

ocenił(a) film na 9
Juna_3

Nie zawsze? Przyznaję, że nie oglądałam wszystkich filmów w oryginalnej wersji i tej z dubbingiem, ale na podstawie tego co widziałam oraz mojej wiedzy na temat tego czym jest dubbing śmiem twierdzić, że to zawsze będzie gorsze od oryginału. Podaj choć jeden przykład filmu, w którym wersja dubbingowa lepsza jest od oryginalnej...

ocenił(a) film na 4
Ingenue

Nie miałem na myśli, że nasze dubbingi są lepsze tylko, że w filmach animowanych (zwykle) są świetnie robione. Poprzez filmy animowane mam na myśli te "rysowane". Przejżę co oglądałem z tych "bajek" i dam znać gdzie były dobre dubbingi.

ocenił(a) film na 9
Juna_3

Jakoś mi umknęło "animowane" w twojej poprzedniej wypowiedzi. Rzeczywiście animowane filmy to inna historia.

ocenił(a) film na 10
Mia_Waren

To jest masakra, beznadziejny jest ten dubbing. Czy oni zamierzają zrobić wersje z lektorem? Bo nie chcę żeby w tv puścili tą polską wersję, to psuje cały film! Filmy dobrze oglada się tylko z napisami

ocenił(a) film na 9
Mia_Waren

Prawdę mówiąc nie jest tak tragicznie z tym dubbingiem, aczkolwiek Golluma nie da się słuchać, nie wspominając już o zrozumieniu, straszny bełkot w wykonaniu Szyca.

ocenił(a) film na 9
Mia_Waren

Tak bardzo niezaprzeczalne NIE! dla dubbingu.
Szyc nadaje się wyłącznie do komedii, jedyną jego dobrą rolą oprócz tego była rola w Wojnie polsko-ruskiej.

Mia_Waren

Teraz tym bardziej moje dzieci nie obejrzą hobbita dopóki nie nauczą się czytać.

ocenił(a) film na 9
katie_17

Będą miały przyspieszoną edukację :)

Mia_Waren

Trzeba pewnych pożytecznych przyzwyczajeń uczyć od maleńkości ;) BTW dostałaś moja wiadomość? Bo mi czasami długich wywodów filmweb nie chce wysyłać.