PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=10019714}
7,0 32 tys. ocen
7,0 10 1 32177
6,3 50 krytyków
Między nami żywiołami
powrót do forum filmu Między nami żywiołami

Czy Waszym zdaniem polskie imię dla tej ognistej postaci żeńskiej jest lepsze od oryginału?
Po angielsku postać ta nazywa się Ember, co w dosłownym tłumaczeniu oznacza albo "rozżarzony węgielek" albo "niedopałki, resztki".
Jak oceniacie nadanie jej imienia Iskra (po angielsku "Glimmer")?

religawojtek

Zanim doczytałam komentarz do końca, od razu pomyślałam, że po polsku mogłaby się nazywać Iskra, więc to chyba najbardziej trafiony pomysł :D Dla mnie Iskra ładnie brzmi.

religawojtek

Fajne tłumaczenie, w dodatku tym imieniem można się trochę pobawić , np "iskierka"

ocenił(a) film na 8
religawojtek

A jak nazywa się wodny chłopak po polsku?

telegrafistka

Oryginalnie - Wade.
Po polsku - Wodek.

ocenił(a) film na 8
religawojtek

Trochę jak Włodek xD No ale nie może być przecież idealnie :')

telegrafistka

Włodek to skrót od Włodzimierz?

ocenił(a) film na 8
religawojtek

Iskra zdecydowanie lepiej do niej pasuje.