Na forum Markolf ktoś napisał że przed Avengers leciał zdubbingowany trailer tego filmu, czy to prawda?
Prawda, jednak moim zdaniem dubbing w zwiastunie był na bardzo wysokim poziomie. Świetnie został dobrany głos dla Garfielda, nieco gorszy dla Emmy, ale dialogi brzmiały bardzo naturalnie. Oby tylko dubbing w filmie stał na równie wysokim poziomie.
A gdzie konkretnie puszczano zdubbingowany zwiastun Spider-mana? W Multikinie czy Cinema City, przed seansem Avengersów z dubbingiem czy napisami (bo słyszałem, że na tym drugim). Wybieram się niedługo do kina, a nie ukrywam, że chciałbym zobaczyć zdubbingowany zwiastun Spider-mana.
Jeśli informacja o dubbingu jest prawdziwa, to jest prawie pewne, że dubbing przygotuje Start International Polska (bo z niego korzysta UIP w przypadku dubbingu), jedno z najlepszych studiów dubbingowych w Polsce.
W cinema-city, przed wersją dubbingową Avengersów. Ciężko stwierdzić, który to był konkretnie zwiastun, gdyż po raz pierwszy widziałem w nim niektóre sceny (pod koniec była scena na boisku szkolnym, gdzie Peter odrzucił piłkę, która ta zgięła bramkę). Nieco przypominał ten: http://www.youtube.com/watch?v=-ExltdSqW_4 ale ktoś może wie, o który zwiastun konkretnie chodzi.
Ja byłem na filmie w sieci kin Cinema City . Postanowiłem ,że wybiorę się na "Avengers" z dubbingiem i 15 minut przed rozpoczęciem filmu zaprezentowane zostały reklamy telewizyjne , oraz 2 trailery "Zmierzch : Przed świtem cz.2 " ,oraz "The Amazing Spider Man " ,ale z dubbingiem .
Tak i był straszny. Widziałam zwiastun w Heliosie. Nie wiem kogo ta wersja zwiastuna by w ogóle zachęciła do obejrzenia tego filmu. Mam nadzieję, że w kinach będzie wybór pomiędzy wersją z napisami i dubbingiem jak to właśnie jest obecnie w przypadku "Avengers".
Mi się bynajmniej nie podoba, ale to moje zdanie i rozumiem, że zwolennicy dubbingu mogą się ze mną nie zgodzić. Mimo wszystko jednak jestem pewna, że nie wybiorę się na ten film, jeśli dostępna będzie w moim kinie tylko wersja z dubbingiem, choć wątpię, że do tego dojdzie.
Dla mnie to nie jest zbyt dobra wiadomość, w mieście w którym mieszkam jest tylko jedno kino (drugie jest dopiero w planach), i najprawdopodobniej wyświetlona zostanie tylko wersja z dubbingiem.
Po południu byłem w kinie na ''The Avengers'' i przed filmem był zwiastun nowego Spidera z polskim dubbingiem
A jak brzmiał ten polski dubbing ? Nie znam twoich upodobań co do wersji filmu (dubbing czy oryginalna śćieżka dżwiękowa ). Zakładajac , że nie lubisz dubbingu i pewnie pod wpływem emocji napiszesz , że był kiepski ale prosił bym o obiektywną opinie. Z góry wielkie dzięki.
Pewnie Jonovi spodobał się dubbing w "Avengers" bo dał temu filmowi aż 8/10 . Innym filmom w takim stylu dał max 7/10 :P
Ale ja JonVona pytałem się o ten zdubbingowany spot nowego Spidermana . Fakt , w poście do niego nie sprecyzowałem konkretnie tego. Ale może ty mi kolego powiesz jak brzmiał ten polski spot.
Spider brzmiał całkiem dobrze ,a jego dziewczyna już nieco gorzej ,ale to tylko zwiastun i zapewne wiele rzeczy zostanie zmienione
Dzięki za odpowiedż. Dla mnie to jest zaskoczenie (rzecz jasna miłe ) jak ktoś na Filmwebie przyzna się do zamiłowania do dubbingu. Pozdrawiam .
Boże... i znowu będzie trza się wybierać na popołudniowe seans jak w przypadku Avengers :/ Pełno ludu, huku, smrodu i dzieciarni na głos czytającej napisy (więc dla kogo ten dubbing był robiony o_0?). To już nie tak że ja jestem uprzedzony do dubbingu... ale kurde... to się potem odbija na seansach z napisami :/
Musimy się przyzwyczajać. W krajach Europy zachodniej wszystkie filmy są dubingowane. U nas kiedyś nie było na to kasy, teraz coraz częściej będzie to robione, bo to wpłynie na wyższą frekwencję, gdyż nie wszyscy lubią czytać. A starsze osoby też chcą chodzić do kina, dzieciaki na bajki nie będą tylko. To ma sens, ja jestem za dubbingiem!!!
Ale dodam, że sam wolę czytać. I na DVD tylko oglądam czytane filmy. Dlatego uważam, że powinna dla widza być to kwestia wyboru. Więcej kin, więcej kopii i można robić i to i to.
Wcale nie musimy się do niczego przyzwyczajać i nie musimy bezmyślnie kopiować wszystkiego z Europy Zachodniej. Dubbing wcale nie jest głównie po to aby przyszły dzieciaki (co pokazuje post Grievousa) ale dla większej promocji aby potem jakaś polska serialowa gwiazdka mogła opowiedzieć w Tele Tygodniu o spełnieniu marzeń i zagraniu Człowieka-Pająka.
W moim Cinema City seanse Avengersów z dubbingiem raczej świecą pustkami i mam nadzieję, że po prostu dubbingowanie nie będzie się opłacać bo kopie będą przynosić straty.
Ale w krajach Eurpy Zachodniej jest też wybór pomiędzy dubbingiem i napisami. U nas też niby jest, ale jak już u nas dają film z dubbingiem, to wersja z napisami wyświetlają o późnych porach wyłącznie.
„Wersja z napisami wyświetlają o późnych porach wyłącznie”? To ciekawe, bo wszystkie Multikina i Cinema City od samego rana wyświetlają obie wersje „Avengers”. A jako że mieszkasz w Warszawie, to nie masz na co narzekać – mieszkałem tam trzy lata i nigdy nie zdarzyło się, żeby „Potter” czy „Alicja” z napisami byli wyświetlani wyłącznie o późnych porach – gdzieś do czternastej był dubbing, więc dzieciaki mogły obejrzeć, a później na napisy spokojnie mogli się wybrać ci, którzy i tak do trzeciej siedzieli w pracy czy na uczelni.
W Imaxie Avengersi są najwcześniej o 19 (chociaz tu jeszcze nie narzekam), w CC i Mulitkinie nawet tym razem nie sprawdzałam jak leci. Fakt, może nieco przesadziłam z narzekaniem, ale z róznymi filmami różnie bywa. Np. na "Mirror, Mirror" nie poszłam, bo jedyny seans z napisami był chyba ok. 21, a w zimie nie chce mi się latać tak późno do kina. "Gigantów ze stali" chyba w ogóle nie wyświetlali z napisami w Arkadii. Jasne, w Warszawie nie ma co płakać, ale w mniejszych miejscowościach wyboru może nie byc wcale.
A, o Imaksie nie pomyślałem, przepraszam :). Co się zaś tyczy „Śnieżki”, to nie oszukujmy się – film jest dla dzieci, więc w tym przypadku kopie z napisami były dla kiniarzy mało opłacalne, bo niewiele osób się nimi interesowało. W przypadku „Avengers”, a wcześniej w tym roku również „Mrocznego widma”, dystrybutor przygotował równą ilość kopii z napisami i z dubbingiem, więc każdy multipleks ma po jednej. Jeżeli kino faworyzuje wersję z dubbingiem, to najwidoczniej znaczy, że ta im przynosi większy zysk. Przypuszczam że możliwości wyboru nie będą mieli tylko mieszkańcy naprawdę małych miejscowości, w których malutkie kina zaczną ten film wyświetlać za miesiąc czy dwa, jak już się w multipleksach znudzi – zakładam, że dystrybutor podrzuci im kopie z dubbingiem.
A brak napisowej kopii „Gigantów ze stali” w Arkadii mnie dziwi. U mnie, w średniej wielkości Rybniku, zarówno Multikino, jak i Cinema City wyświetlały dwie wersje. Tyle że napisowa szybko – po około tygodniu – zeszła z afisza, bo Polacy może na dubbing dużo narzekają, ale gdy mają do wyboru dubbing albo czytanie napisów, wybierają dubbing.
Co się zaś tyczy samego tematu, czyli dubbingu do „Niesamowitego Spider-Mana” – dziś w studiu Start International Polska rozpoczęto doń nagrania.
Jeżeli chodzi o Niesamowitego Spidermana to jest to bardzo dobra wiadomość od poniedziałku. Tydzień bardzo dobrze rozpoczęty.
Tak po prawdzie to chyba nie można mieć co do tego stuprocentowej pewności. Dystrybutorem filmu jest UIP, które jak dotąd nie przygotowywało kopii z napisami do zdubbingowanych filmów (bądź przygotowywali znikomą ilość takowych). Tyle że jak dotąd dubbingowali wyłącznie animacje i filmy familijne, więc być może przy okazji filmu dozwolonego od 12 lat zdecydują się na dwie wersje. Pytanie tylko, czy zastosują model Disneya („Avengers”) i Imperial CinePix („Mroczne widmo”), przygotowując równą ilość kopii z napisami i z dubbingiem, czy raczej model Warner Bros., który przygotował więcej kopii „Pottera” z dubbingiem niż z napisami.
Chociaż wolę napisy, to do dubbingu jako takiego nigdy nic nie miałem – już lepsze to od lektora, a czasem trafiają się naprawdę dobre opracowania (i nie mam tutaj na myśli kreskówek, tylko produkcje aktorskie dla dorosłych). Problem w tym, że dubbing często trafia do studia i/lub reżysera, który może świetnie radzi sobie z kreskówkami, ale kompletnie nie czuje produkcji aktorskich, więc wychodzi taka kaszana jak „Gwiezdne wojny”, „Harry Potter” czy „Mów mi Dave”. Ale jeśli by się okazało, że „Niesamowity Spider-Man” będzie tylko z dubbingiem, to i tak pójdę do kina, bo jestem dobrej myśli – za polską wersję odpowiada Start International Polska (m.in. „Asterix i Obelix: Misja Kleopatra”, „Most do Terabithii”, „Rob Roy” – ten z Neesonem – „Terminal” i, rzecz jasna, „Shrek”), którego poziom dubbingu do kinowych produkcji aktorskich rzadko spada poniżej przyzwoitego poziomu, więc to się może udać. Wszystko zależy od reżysera i aktorów. Ale skoro SDI Media Polska i Waldemarowi Modestowiczowi, którzy zawsze partaczyli produkcje aktorskie, udali się „Avengers” (nie była to co prawda jakaś rewelacja – Łukasz Nowicki jako Thor powodował krwotok z uszu, a Polak dubbingujący Murzyna jednak zawsze będzie Polakiem dubbingującym Murzyna i się do niego nie przyzwyczaisz – ale ogólnie dubbing stał na przyzwoitym poziomie), to wydaje mi się, że i Start sobie poradzi z „Niesamowitym Spider-Manem”. No a jeśli sobie nie poradzi, to film zapewne dołączy do ich wielgachnych, wywołujących krwotok z uszu i martwicę mózgu wpadek, jak „8. Mila”, „Złap mnie, jeśli potrafisz” i „Za linią wroga II: Oś zła”.
Jak dla mnie to dubbing może być nawet lepszy od oryginału... ale nie zapłacę prawie 30 zł za oglądanie filmu w wersji jakiej ja nie chcę go oglądać. Może się zapoznam z nim w wersji BD, o ile kupię polskie wydanie i będę po n-tym seansie filmu w oryginale.
Pewnie będzie wybór tak jak z Avengers,osobiście byłem na napisach bo nie lubię dubbingu w filmach.
Byłem wczoraj na Avengers, na wersji z napisami i zwiastun Niesamowitego Spider-Mana był w oryginalnej wersji...
Też miałem to szczęście. : ) Nie ma co płakać, skoro Avengers byli z napisami, to i TASM bedzie i będzie git. : P
Byłem dzis na Avengers z napisami i przed filmem leciał zwiastun Spidermana z polskim dubbingiem. Dramat :(
Mam nadzieję, że w ciągu niecałego miesiąca dystrybutor wypuści do sieci zdubbingowany zwiastun, bo ciekawi mnie jak wyszedł.
P.S
Jest juz potwierdzone, że w gotowym dubbingu, niektóre głosy będą inne niż w zwiastunie.
Ciekawe kiedy poznamy polską obsade. Biorąc pod uwage date premiery filmu w naszym kraju powinno to nastąpić już niedługo.
Co to za moda żeby dubbingować filmy ? Rozumiem, że chodzi im o młodych odbiorców ale bez przesady
I znowu się zaczyna . Mimo , że będzie wybór między napisami a dubbingiem to zapowiada się na powtórkę z rozrywki. Tak jak to było w przypadku Avengers. Taka moda , że niektórzy chętnie obejrzą film w takiej właśnie wersji a inni , którym się to nie podoba obejrzą wersje z napisami . Bardzo dobrze , że wreszcie ktoś w tym kraju pomyślał o możliwości wyboru