PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=285624}

Opowieści z Narnii: Książę Kaspian

The Chronicles of Narnia: Prince Caspian
2008
6,8 128 tys. ocen
6,8 10 1 128380
5,4 27 krytyków
Opowieści z Narnii: Książę Kaspian
powrót do forum filmu Opowieści z Narnii: Książę Kaspian

Jisus! Ja już nie będe oglądał więcej filmów z polskim dubbingiem, bo poprostu tylko śmiać się chce. Tragedia i porażka. Jak byłem na Iron Manie, to puścili zwiastun tego filmu, to tekst "Jam jest książe Kaspian" wywołał to salwe śmiechu w kinie. Bo dubbing polski to poprostu porażka, właśnie ten zwiastun uświadomił mi, że lepiej poczekać na premiere DVD takiego filmu, by móc obejrzeć go bez tego przeklętnego dubbingu.

ocenił(a) film na 9
Susel_PS

Wiec tak:! jako najwieksza z najwiekszych z naj naj naj wiekszych przeciwnikow dubbingu poszam na film "ofkors" z napisami ( Kinepolis dzienks) lecz po tym jak na youtubie znalazlam/obejrzalam przypadkowo filmik ( szukajac choc fragmentu filmu z polskim dubbingiem 80 dni dookola swiata z J. Chanem to dopiero byl dubbing:((((() z porownaniem glosow Ksiecia Caspiana z dwoch zwiastunow i po przeczytaniu pochlebnych opiniach na temat jakosci tego dubbingu poszlam na film dubbingowany zobaczyc jak to jest naprawde i mowiac szczerze odstawiajac na bok moja antypatie do dubbingu mowiac calkowicie obiektywnie ten dubbing naprawde nie jest zly powiem wiecej nawet dobry ( tak przeszlo mi to przez gardlo:) glosy trafnie dopasowanie nawet nie razi az tak bardzo ze czasmi ruchy ust ewidentnie wskazuja na fakt iz film zostal zdubbingowany RAZI mnie natomiast TLUMACZENIE~!!!!!!!!!! ktore nie zawsze zgadza sie z oryginalem, prosze mi tutaj nie mowic, ze e..... tam czasami tak trzeba zeby lepiej pasowalo nie ma czegos takiego !!!! lepiej pasowalo phi:( tlumaczenie to tlumaczenie , przyklad ???o prosze bardzo
UWAGA SPOILER MOZLIWY UWAGA !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Gdy Caspian pomaga dziewczynom w przygotowaniu do drogi w poszukiwaniu Aslana mowi do nich Good Luck co oznacza jak kazdy wie Powodzenia a w filmie inaczej to przetlumaczono juz nie pamietam jak przypomnijcie mi .... lecz napewno nie jako powodzenia why ???? nie wiem ale wkurzajace jest takie cos... a to tylko jeden z przykladow to tyle na temat tego dubbingu, nadal dubbingowi mowie nie i nie zmienie swojego zdania nie po to Ben Barnes uczyl sie hiszpanskiego akcentu aby odegrac jak najlepiej i jak najwierniej postac Caspaina aby zastapil go polak, francuz czy ktokolwiek i zniweczyl jego wysilki ide spac bo jestem juz mega spiaca

za wszelkie literowki, braki przecinkow itp Przepraszam!!!!

ale jestem juz cholernie spiaca:))))

Good Night!!!

Carolle

a wg mnie dubbing jest spoko.
podoba mi sie gdyż pasował do aktorów.
racja,w niektórych przypadkach tłumaczenie jest bezsensowne ale cóż.

ocenił(a) film na 9
paczek93

Jeśli chodzi o tłumaczenie to nawet ja się zgadzam :)

użytkownik usunięty
Carolle

musisz też zwróć uwagę, że jeśli chodzi o dubbing to nie chodzi tylko o to by przetłumaczyć. Dana kwestia musi się zmieścić w czasie co jest drugie bo np .wszystkie książki tłumaczone z angielskiego są dłuższe po polsku D: taki język. I jeszcze: dana kwestia musi się w miarę zgadzać z ruchem ust. To naprawdę sporo roboty! Ale dlatog wersje DVD są też z napisami :P

CO do kolegi wyżej: nie wiem gdzieś i jakiś zwiastun oglądał ale sorry - ja wiedziałam chyba WSZYSTKIE polski i w żadnym nie był o "Jam jest Książe Kaspian". Wszędzie "Jestem Książę Kaspian" tym, durnym głosem. W Filmie to jest lepiej, zrobione, aktor bardizje się postarał :D

Na youtoube można też znaleźć trailer "Lwa.." posłuchajcie, jaki Piotr miał dopiero dziwny głos!

użytkownik usunięty
Arbonne

wiem...dobrze że Piotra zmienili :D to chyba taki sam kawał jak z Kaspianem...mam wrażenie że w zwiastunach są dwa różne głosy :/

ocenił(a) film na 9

jezeli chodzi o Caspiana to racja w zwiastunach sa dwa rozne glosy filmik o ktorym juz wspominalam....

http://pl.youtube.com/watch?v=8kuBA84cIjA

użytkownik usunięty
Carolle

moje wideo :D <grrrrr........za krótki :/>

Oj tam, jam jest czy jestem, podałem tylko przykład, a że się pomyliłem to bardzo przepraszam :p

użytkownik usunięty
Susel_PS

to jest różnica, "jam jestem" brzmi i wiele bardziej durnie niż
"jestem"....a w filmie było "I'm Prince Caspian" więc nie wiem z czegoś się śmialiście....

Jezu nie napinaj sie, chodzi mi oto że śmialiśmy się z głosu, który to powiedział, a nie z tekstu, nie zrozumiałeś o co chodzi, przykro mi ;p

użytkownik usunięty
Susel_PS

jestem Monilip a nie Jezu.... miło że masz o mnie wysokie mniemanie ale chyba przesadzasz...

ocenił(a) film na 10
Susel_PS

Owszem, oryginalne głosy aktorów są niezastąpione ^^ no ale jak dla mnie dubbing w Narnii jest okej. O wiele łatwiej ogląda sie film kiedy jest dubbing

ocenił(a) film na 10
Loona_

Ja wolę wersję oryginalną. Wolę słyszeć ich głosy, niż aktorów dubbingujących.

Tatar

dlateo ja zawsze sobie ściagam angielską wersje najpierw a potem jak mam na dvd to moge już skasować ;D
a teraz właśnie mam Kaspiana po angielsku tylko lekko wyblakły obraz ;//
ale narazie nie oglądam bo ide jeszcze raz do kina ;D

ocenił(a) film na 10
Susel_PS

Czesc moim zdaniem dubbing był bardzo dobry co wy ludzie chcecie od tego ja mysle ze wy chcecie zeby np. Łucja miała głos dorosłej kobiety albo Kaspian dorosłego meżczyzny po 40 . To by było dopeiro oni bardzo dobrze dobrali głosy do postaci. A tłumaczenie moze nie jest dokładne ale znów tak bardzo nie razi. Pozdrawiam

użytkownik usunięty
Esperanza

do tego się zgodzę: głosy dobrali świetnie! Głos Kaspiana pasował idealnie ale co z tego skoro wiem, że w oryginale miał taki super akcent a w dubbingu naszym tego nie ma? :/

ale Narnia to chyba jedne z niewielu filmów (mówię o fabularnych, animowane to inna kategoria :P) które mają świetny dubbing. Ale w przypadku "Kaspiana" sprawdza się, że nawet najlepszy dubbing nie jest tak dobry jak oryginał. Co nie zmienia faktu, że to kina poszłam na dubbing choć napisy też były :P tylko 30 minut wcześniej :P ale wolę dubbing....czasem.....do Narnii na pewno, jedynka ma świetny dubbing tu jest "tylko" bardzo dobry :D

dubbing pl nie jest zły.
ale jak ktoś wspomniał wszystko musi byc dopięte na ostatni guzik i inaczej sie nie da.
ale mam nadzieje że 3 częśc bedzie ta najelpesza ;D

ocenił(a) film na 5
Esperanza

tu nie chodzi o to, czy głosy dobrze dobrane, czy nie. Tu chodzi o samo istnienie dubbingu, ingerencje w zamysł i koncepcje reżysera, jest to również pozbawianie tożsamości aktorów grających w tym filmie...

ocenił(a) film na 9
Lord_Farquaad

Lord Farquaad swietnie to ujal:D mimo iz przyznalam ze dubbing w tym filmie jest nawet ok (patrzac np na ten z F4 czy HP ) wciaz jestem na NIE!! Speed Racera tez bym bez dubbingu chciala:)
pozdrawiam

użytkownik usunięty
Lord_Farquaad

dubbing jest głównie przeznaczony dla dzieci. Które nie umieją czytać więc napisów nie da rady. Ale mnie DOBRY dubbing nie przeszkadza...ale wiem że niektórzy mają inna zdanie :D