Nad tym wogule nie trzeba myśleć dlatego ,że:
-Część pierwsza była z dubbingiem to chyba druga też prawda.
-Istnieje zwiastun w Polskiej wersji dubbingowej
Hm, niekoniecznie. Mam jakieś przebłyski, że od którejś części Pottera była opcja z napisami bo filmy stały się bardziej "dojrzałe"
(:/). Kto wie czy z Kaspianem też tak się nie stanie (proooszę! :D)
Może do kin wejdzie wersja dubbingowa i wersja z napisami. Tak więc może będzie do wyboru, choć szczerze w to wątpię. Jak film w szczególności jest przeznaczony dla najmłodszych, to chyba nikt by nie wpadł na to, by dzieci przez cały seans czytałyby jedynie literki, a nie podziwiały widoki :P
O to chodzi. Poza tym, nawet jeżeli byłaby opcja, to pewnie tylko w większych miastach, w Cinema City albo Mutlikinie. Wiem, że wielu z Was ma do nich dostęp, ale zauważmy, że nie wszyscy :)
Wiesz mi, jeśli dla tych osobistości, które wybierały osoby do dubbingu, głos chłopaka grającego Kaspiana byłby okropny, nie usłyszelibyśmy go w zwiastunie. A tak jest, więc owy chłopczyk musi mieć coś w sobie.
Dokładnie. Poza tym zawsze jest tak, że jak dubbingują jakiś film to najpierw podkładają głos do zwiastuna, a dopiero potem do filmu, więc wszystko można jeszcze spokojnie podszlifować. I nie wiem, jak można ocenić głos po trzech słowach ("Jestem książę Kaspian")... Poczekajcie do maja, idźcie do kina, zobaczcie film i dopiero wtedy wysuwajcie wszelkie wątpliwości, bo już mnie mdli od takiego narzekania.
poprzednia cześć była w polskich kinach w 2 wersjach , przynajmniej w Gdańsku była wersja z napisami i ja na takiej byłam , liczę ze i tym razem tak będzie !
Osobiście nie widzę żadnej przeszkody w obejrzeniu filmu z polskim dubbingiem. I w ogóle nie wiem czemuście się tak do tego uczepili. Jak będzie dubbing OK, bez dubbingu też dobrze. Ale pamiętajcie, że nie ocenia się książki po okładce. Może w filmie książę Kaspian czy rodzeństwo P. będzie miało troszkę lepsze głosy. Dajcie im szansę, ludzie!
Widziałam już polski zwiastun, jest spoko i nie wiem czemu większość tak najeżdża na głosy Kaspiana i innych.
Ja dopiero z tego forum dowiedziałam się że ta książka w ogóle została zekranizowana (ten tom) a zwiastunu w ogóle nie widziałam
Chyba nie bardzo łapię. Dopiero wchodząc na Filmweb.pl dowiedziałaś się, że będzie ekranizacja II części "Opowieści z Narnii książę Kaspian"?
Ja po prostu dubbingu nie trawie i już (z nielicznymi wyjatkami). Rozumiem, że dzieciaki z czytaniem miałyby problem, ale mogliby troche rozpowszechnić również wersję oryginalną.
Dla zrozumienia: spróbujcie sobie wyobrazić "Władcę pierscieni" w dubbingu. Wiem- to nie był film dla dzieci (chociaż dyskutowałabym, na ile "Kaspian" będzie prostą bajeczka dla maluchów), ale obie produkcje mają ze sobą mnóstwo wspólnego- fantastyka, rozmach, nawet ta sama firma od efektów specjalnych.
Jakbyście sie czuli słysząc zamiast Aragorna- Lindę, a zamiast Eowyn np. (strzelam) Małgorzatę Kożuchowską? Wiem, że nasi sie starają, ale ich interpetacja to nie to co oryginał. "Lwa.." trawie w dubbingu do mniej więcej sceny bitwy. Jak nasi zaczynają wydobywać z siebie polskie "bojowe" odgłosy, wysiadam.
I proszę mi nie sugerować, że "najwyżej sobie zatkam w kinie uszy". Dla mnie dźwięk to około 30% przekazu filmowego i gdy takowy brzmi mi fałszywie tracę przyjemność z oglądania. Liczę na to, że Multikino wypuści film również w wersji oryginalnej i na taki seans będę polować, ale co z tymi, którzy nie mają dostępu do wspomnianego kina?
W ogóle nie rozumię. Przecież w innych krajach również dubbingują filmy, np. w Niemczech i im to w ogóle nie przeszkadza. Aktorzy robią to najlepiej jak potrafią, ale przecież nie wszystko da się zmienić. Jak oglądałaś HSM 1 i 2 to tam osoby podkładające głos pod Gabrielle i Troya nie śpiewały po polsku piosenek, tylko zostawały w wersji pierwotnej.
Bo to by było jeszcze straszniejsze :DD Niezmiernie mnie cieszy, kiedy głosy są podkładane np. na Słowacji czy, jak mówiłaś, w Niemczech do dosłownie wszystkiego. Taki George Clooney mówiący po słowacku - niezła rzecz ... Nie, to jest to, czego nie znoszę. Bajki - owszem. Niektóre aktorskie - owszem. Ale nic powyżej dostępności 'od 15 lat'.
Sorry, ale gubię sie- co to jest HSM? Z tym dubbingiem, może to po prostu takie osobiste uczulenie i już. Po prostu mnie razi. Jak film jest komediowy to nawet wypada ciekawie bo się ten komizm jeszcze bardziej uwydatnia- stąd Asterix to był dla mnie strzał w dziesiatkę, wersja francuska nie bawi mnie wcale. I do dzis wspominam sobie obejrzanego przypadkowo Predatora po czesku. Arnold Schwarzeneger- "Boźe mój, je to moźliwe..." :)
HSM to przesławny High School Musical, chyba że mówimy o czymś innym, ale wątpię. Disney'owski musical "dla młodzieży".
Asterix i Shrek - to popieram. Dlatego mówię, bajki tak. Ale aktorskie już nie do końca, choć też znowu nie będę się bić o to.
Animacje jak najbardziej muszą mieć dubbing, przecież są do tego stworzone, nie xD
co do wypowiedzi Marta.K z 26 kwietnia 2008 17:06 to nie mylisz się właśnie z filmuweb dowiedziałam się o ekranizajcji Księcia Kaspiana :)
No ja również, choć już dość dawno :) Przez parę miesięcy śledziłam wypowiedzi forumowiczów, aż sama zdecydowałam się wtrącić do rozmów :) I tak się zaczęło :)
Mogłaś się tak czuć, bo to już przeszłość :) Teraz mogę wygłaszać własne myśli :))
O dziwo nie widziałam jeszcze żadnego ze zwiastunów w telewizji teraz oglądam na youtube :)
Ja też nie widziałam żadnego zwiastunu w telewizji, ale zapewne gdzieś w nowym Bravo lub Popcornie będzie mowa o "Opowieściach z Narnii" i może gdzieś z raz puszczą na polskiej Vivie jakiś filmik, choć też wątpię.
Na stronie Disney'a (rzecz jasna nie polskiej) jest nowy film o Rodzeństwie, wspaniały :) A poniżej klip z "This is home". Uwielbiam tą piosenkę :)
A któżby nie? :)
Ja jak na złość nie mogę jej nigdzie ściągnąć, nawet mój wspaniałomyślny program nie dał żadnych wyników. Pozostaje mi jedynie teledysk...
O ile posiadasz program do ściągania torrentów :P (jeśli dobrze piszę) bo ja do ściągania tego typu plików urzywam "Bit Lorda"
Ja także, ale wnioskuję, że skoro piszesz coś na kształt "mój program nie znalazł", to że pod "mój program" kryje się właśnie albo BitLord albo Lime Wire albo i cokolwiek inksego w tej tematyce...
ja widziałam już wczoraj polski zwiastun w tv!!! tylko nie pamietam na jakim to bylo kanale:P....
Ehh. Chyba jednak mozemy sie spodziewac tylko i wylacznie kopii z polskim dubbingiem. Bielski Kinoplex umozliwil juz rezerwacje biletow na film. Na stronie nie ma nic wspomniane o wersji z napisami tak jak mialo to miejsce podczas wyswietlania pierwszej czesci Opowiesci z Narnii :-/
Ja na film do kina zapewne się nie wybiorę, a jedynie poczekam aż wyjdzie na DVD lub wykombinuję coś innego xD Tak więc mi już teraz bez różnicy czy dubbing, czy napisy :P