Plan ucieczki

Escape Plan
2013
6,9 82 tys. ocen
6,9 10 1 81609
5,7 17 krytyków
Plan ucieczki
powrót do forum filmu Plan ucieczki

....chyba, że stanie się cud i przetłumaczą dosłownie.

ocenił(a) film na 8
adas_tcz_filmweb

mogą go przetłumaczyć równie oryginalnie jak przetłumaczyli na film "The international" na polsacie(Bank) - Więzienie .

ocenił(a) film na 8
bartsi89

Tutaj też zwariowałem gdy zobaczyłem ten tytuł w TV. Patrze "Bank" w filmie gra Clive Owen może będzie fajny, ale czytam opis i no eeeeej....... PORAŻKA

bartsi89

geniuszu ten tytuł orygonalny odnosił sie do banku który był intenational!:D

ocenił(a) film na 8
GalaQXus

łaaaaaał nie wiedziałem :) oglądałem ten film i nawet nie zauważyłęm, że to o bank chodzi co brudne $ pierze

adas_tcz_filmweb

Nie wiem czemu nie miałby być tytuł "Plan ucieczki" Wszystko pasuje w takiej wersji

ocenił(a) film na 8
GalaQXus

hehe przykład w filmie "Bad teacher" również mogliby przetłumaczyć dosłownie i tak powinni zrobić. No ale, że głowną role tej "złej" gra osoba płci pięknej to dali tytuł "Zła kobieta".

adas_tcz_filmweb

Escape plan po przetłumaczeniu " Plan ucieczki " , i taki powinien mieć Polski tytuł ten film , mam tylko nadzieję że Polski dystrybutor nie spieprzy tytułu tak jak było to w przypadku The Last Stand gdzie film nazwano Likwidator .

ocenił(a) film na 8
predator118

hehe w Polsce to wszystko jest możliwe :) Juz standardowy przykład "Dirty Dancing" - "Wirujący seks". Jak już przetłumaczą dosłownie to coś dodadzą od siebie jak to jest w zwyczaju. Np. zamiast zostawić samo "Leon" to musieli dodać "zawodowiec".

Niektóre tytuły wołają o pomstę do nieba. Jednak gdy mogą dosłownie przetłumaczyć tytuł i by ładnie brzmiał po polsku to uż cieżko im np. "Raid" - nalot. Wtedy zostawiają oryginalny.

adas_tcz_filmweb

Mam jeszcze jeden pomysł , mógł by się nazywać " Plan ewakuacji " :)
przypomina mi się jak na początku nazywano film TERMINATOR w Polsce był znany jako " Elektroniczny morderca " :)
normalna masakra z tymi tytułami w Polsce albo przypomina mi się film " End of days " w Polsce dano mu tytuł "I stanie się koniec " a poprawnie to powinno być " Koniec dni " :)

ocenił(a) film na 8
predator118

Jeszcze lepszy przykład - "Get Him to the Greek" to u nas "Idol z piekła rodem", bo tytułowy idol stwarzał, że tak powiem problemy. Zamiast czasami przetłumaczyć dosłownie gdzie lepiej, by to brzmiało to wolą nadać własny tytuł pod to co się dzieje w filmie.

hehee "Elektroniczny morderca" :)

adas_tcz_filmweb

Ten kto wymyśla te polskie tytuły to musi być jakiś pacan , za dużo tych idiotycznych tytułów :)

użytkownik usunięty
predator118

moim zdaniem film właśnie powinien nazywać się plan ucieczki :)

moim też :)

użytkownik usunięty
predator118

a the last stand powinien nazywać się "Ostatni Szeryf"

O ") I TO BY BYŁ SUPER TYTUŁ :)

użytkownik usunięty
ocenił(a) film na 7
adas_tcz_filmweb

"Tango bez Casha 2"