ogladajac ten film z lektorem tracicie jakies 80% ....nawet najlepsze tlumaczenie nie odda roznych akcentow i specyficznego sposobu wypowiedzi bohaterow
No jakby nie patrzeć to nie da się obcojęzycznego filmu przetłumaczyć w taki sposób aby odzwierciedlał wszystko tak jak powinno. Ani tekst ani lektor nie wypowie tekstów w odpowiedniej tonacji, z odpowiednim humorem. Dla takich osób jedynym sposobem jest podszlifowanie języka. Aczkolwiek mimo wszystko ciężko jest czasami to zrozumieć ze względu na ucinanie ostatnich liter ale na pewno widz odebrałby ten film tak jakby chciał i czerpał więcej przyjemności.
dokladnie, chociaz o ile w przypadku niektorych filmow nie jest to jeszcze tak istotne to ogladanie "snatch" z jakimkolwiek tlumaczeniem zabija zdecydowanie wiekszosc humoru i klimatu...gdybym ogladal z lektorem na pewno dalbym nizsza ocene
swoja droga pamietacie jak w ogole przetlumaczeli te kwestie ?
-"protection from what Tommy? 'ze' Germans?"