PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=320890}

Push

2009
6,4 46 tys. ocen
6,4 10 1 46195
5,1 8 krytyków
Push
powrót do forum filmu Push

Jak myślicie, czy dystrybutor przetłumaczy ten tytuł, czy też nie. A jeżeli tak, to jakie są wasze typy? Piszcie.

Mój typ - "Nacisk".

Mahone93

"Pchaj" ;P :D

już ponad tydzień po premierze, recenzje dość zachęcające, ponoć typowy film rozrywkowy, ale o klasę lepszy niż Jumper kierowany w podobne gusta...

ocenił(a) film na 7
LiMiTED_UNCUT

"Wypchani" lub "Pchanko"

Julas

ja obstawiam "popychadło" albo "pchnij" :>

ocenił(a) film na 7
theprv

"Popychacz - Push! Push! Push!"
hehehe . . .

Numer_44

Dystrybutor postanowił wprowadzić film na polskie ekrany pod oryginalnym angielskojęzycznym tytułem...

Mahone93

łeeee został oryginalny tytuł- a już liczyłem na "Ostre Pchanie"!

Mahone93

większość polskich tłumaczeń tytułów jest jedną wielką żenadą. nie lepiej zostawić oryginalny tytuł w spokoju? i tak prawie każdy wie co oznacza, a kto nie wie niech se wygoogluje. o.

Mahone93

Pewnie nie przetłumaczą, ale jeśli by mieli taki zamiar i przy tym zatrzymać bliską formę do oryginału to mogłoby być "Pchnięcie"
tyle, ze wszystkim to się kojarzy nie tak jak powinno xD. Jestem za oryginałem.

ocenił(a) film na 5
mozaiko

"Przyj, Przyj ! " za krótki <br/> za krótki <br/> za krótki <br/>

ocenił(a) film na 7
WujekAngelo

Wydaje mi się, że "Pusz" byłby bardzo wymowny

Julas

Push: Byle do przodu . Taki podtytuł byłby w Polsce rzeczą normalną.

WujekAngelo

-----------------------PODOBA MI SIĘ ;P -------------------

Mahone93

Jak dla mnie to ten wybitny film powinien zostać przetłumaczony na
"Pchaj się" jako pewien przekaz w stronę widza ;-D

Mahone93

Polski tytuł: " Przyj " hehehehe, albo " Just Push, wygrane marzenia" pzdr......

ocenił(a) film na 7
Mickey_Rourke

Chyba raczej "Just Push, po prosu pchaj"

ocenił(a) film na 4
Julas

POSUŃ

PCHAJ

SUŃ SIĘ

i mój ulubiony

SAM GO PCHAM GO, ALE MAM GO


Julas

"Just push - popsrostu przyj" xD hah dobre ;)

Jak dla mnie to znając polskich tłumaczy to chyba stawiałabym na coś w stylu "Push - wypchaj marzenia" ,tudzież "Push - poprostu pchaj" xD
Chociaz myślę ,że byłoby jeszcze gorzej ;)

Mahone93

Znając życie to nic związanego z oryginalnym tytułem może

CIERPIĄCY HEROSI
OGNISTE RĘCE
HEROSI W OGNIU

...

untrue

Moze "Wypchani moca po pachy" albo "pchajacy ziemie" heh

Mahone93

"Kochaj i pchaj" wtedy poszły by wszystkie nastolatki z zakresu 11-16 no i w ogóle tytuł byłby bardziej intrygujący...

loczyn

Ja obstawiam Władcy Umysłu:Pchnięcie kulą

ocenił(a) film na 6
Mahone93

Pchcz

Mahone93

pocisk albo pociś


za krótki <br/> za krótki <br/> za krótki <br/>

Mahone93

---------------------------->> ZADUPCZACZ !






Mahone93

A mój typ to po prostu "Pchnięcie" albo "Posiadający Unikalne Supermoce Herosi"...czyli w skrócie PUSH xD

ocenił(a) film na 7
A_R_C_H_I

"Wciśnij, a naciśnij - ballada o drevnij kocur"