Przecież ten Polski dubbing to jakaś Ściema.
Ci goście tworząc go napisali tekst filmu od początku, w żałosny sposób, jeśli ktoś jest ciekaw niech zobaczy trailer 2 filmu po angielsku (US kub INT), i porówna z trailerem Polskim, zapozna się z tym co Reżyser naprawdę miał na myśli tworząc ten film.
Masakra.
jak już coś guwnem obrzucasz, to byś przynajmniej udawał że sie orientujesz w temacie. Jeżeli oglądałeś ciumoku wersję angielską, to po prostu oglądałeś tłumaczenie na angielski, tak jak zrobiono to i z tłumaczeniem na polski. I obie te wersje mogą, a nawet maja prawo sie różnić od oryginału, który jest PO DUŃSKU !!! Duński, niemiecki, czy nawet angielski dowcip przetłumaczony bezpośrednio na polski, w wiekszości przypadków nie jest zabawny, coby już nie mówić śmieszny. Więc super jest tradycją, by zaadoptować tłumaczenie oryginału na lokane warunki.