PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=9641}

Sok z żuka

Beetle Juice
7,2 178 859
ocen
7,2 10 1 178859
7,7 30
ocen krytyków
Sok z żuka
powrót do forum filmu Sok z żuka

Niby w tym wypadku dobrze przetłumaczony, a jednak bezmyślnie bo na logikę powinien on
brzmieć "Żukosok", "Sok żukowy" lub dosłownie "Beetle Juice". "Sok z żuka" już nie pasuje
na imię dla głównego bohatera.

Bociek_O_le

na logikę to się mylisz, gdyż w j. Angielskim najpierw stoi przymiotnik, następnie rzeczownik. Tytuł jest dobrze przetłumaczony. Dla przykładu możesz mieć apple juice i jest to sok jabłkowy, a nie jabłkowy sok.

użytkownik usunięty
suckinsyn

Tytuł jest źle przetłumaczony, powinni przetłumaczyć film tak samo jak kreskówkę na Żukosoczek, bo jest to jednowyrazowy pseudonim głównej postaci.

ocenił(a) film na 8

Kreskówka pojawiła się i została przetłumaczona dużo później niż film. Ja wiem, czasem dystrybutor zmiania tytuł po kilku latach na rynku, ale wydaje mi się, że nazwa Sok Z Żuka jest bardziej rozpoznawalna niż Żukosoczek, jakby felerna nie była.

ocenił(a) film na 8
zanthiamegara

Sok z żuka. Dla mnie istnieje tylko ten tytuł. Taki pamiętam z dzieciństwa :)

a czy to ważne? niech każdy interpretuje jak chce

użytkownik usunięty
BloodyMaja

to akurat masz rację takie ważne nie jest bowiem nie zmienili całej treści tytułu jak w przypadku Die hard, ale fakt, że gdyby to był sok z żuka to chyba powinno być Juice of beetles, żukowy sok = Beetle's juice, a więc oryginalny tytuł to żukosok ;)

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones