W tym przypadku trzy magiczne wyrazy "Tinker, Tailor, Soldier" najwyrazniej dla dystrybutorow
filmow nie istnieja w slowniku. rozumiem ze czasami jest ciezko z tlumaczeniem zwrotow z jezyka
amerykanskiego ale czy w tym przypadku to tez taki wielki hardcor?
Powiesc "Druciarz, krawiec, żołnierz, szpieg" John Le Carré'a z 1974 jakos dalo sie przetlumaczyc...