7,3 309 tys. ocen
7,3 10 1 308603
6,1 37 krytyków
Transformers
powrót do forum filmu Transformers

Uwazam iz jesli ktos zna angileksi powinien zauwazyc iz napisy przetlumaczone nie pokrywely sie pod wzgeldem sensu z orginalnymi dialogami w filmie
mozna to choc by zauważyć np:
Ironhied mowi "myslisz ze masz farta smieciu" a wersjie polskiej z napisami "chcesz sie sprawdzic"
sam mowi do mikeli"mysle ze chodz wiecej niz tylko patrzenie w sobie oczy" a wersji polskiej z napisami"jestes ciekawsza niz ci sie wydaje"
Jest wiele jescze wpadek,dlatego film traci na humorzed dlatego kto nie zna angielskiego, mimo i tak sala pekala ze smiechu.

ocenił(a) film na 9
Rrrr

Masz rację, weźmy np. nieśmiertelną kwestię Optimusa:
"Kiedy skończy się dzień jeden z nas zostanie drugi upadnie"
przetłumaczono na :
" Jeden z nas zostanie, drugi zginie" czy jakoś tak ...

Albo tekst Sama do Mikeli:
" Czy za 50 lat chcesz sie zastanawiać co by było gdybyś wsiadła do auta"
zmieniono na
"Na starość chcesz myśleć czemu nie wsiadłaś"

użytkownik usunięty
Arahan

Pirackie tłumaczenia są najwiarygodniejsze kurwica mnie brała jak słyszałem jak oni to przetłumaczyli :/ banda tłuków i nic więcej.

ocenił(a) film na 9

Ciesz sie że były napisy a nie dubbing:P

ocenił(a) film na 10
Rrrr

Najgorsze jest to, że sporo tekstów nie zostało przetłumaczonych mimo, że był czas na ich wyświetlenie. Druga sprawa to taka, że często polskie napisy są sprzeczne z fabuła i tym co dzieje się na ekranie. <SPOILER> Agent z S7: "chcesz powierzyć świat staremu kamaro(albo coś podobnego)" w oryginale ...kamaro dzieciaka... . Najlepsze jest to, że Bubmlebee po przyjęciu jest NOWYM Camro, który nie wszedł jeszcze do produkcji seryjnej. Takich baboli jest sporo.

ocenił(a) film na 9
Rrrr

Niezgodność z treścią to jedno. Mnie krew zalewała, jak były tłumaczone komunikaty Deceptikonów - napisy polskie były nałożone na napisy angielskie, przez co wszystko się fajnie zlewało i już nic nie szło przeczytać. Dopiero od połowy filmu ktoś wpadł na pomysł, żeby napisy polskie wyświetlać wyżej niż napisy angielskie. Szlag człowieka trafia jak widzi takie "profesjonalne" napisy...

użytkownik usunięty
Rrrr

""mysle ze chodz wiecej niz tylko patrzenie w sobie oczy""

Jaaasne.... o_O

"More than meets the eye" to slogan reklamowy TF. Tłumaczy się to "więcej niż widać" "więcej niż się wydaje".

napisy w kinie były ok. Sens zachowano, często nei tłuam czy się dosłownie bo wychodziłby głupoty.

użytkownik usunięty
Rrrr

Nie znam angielskiego ale pewnie masz rację. Ale i tak nie jest tak źle.


Natomiast strasznie mi się podoba Cybertroński HEHE

użytkownik usunięty

Założyciel tematu obejrzał pirata z napisami ściągniętymi z netu i mu się wydaje że to tłumaczenie robili jacyś eksperci, a kinowe jest złe, podczas gdy jest akurat dokładnie odwrotnie.

ocenił(a) film na 9
Rrrr

Tak, to jest powód dlaczego nie oglądam filmów w kinie, a w domu oglądam bez napisów - tylko po angielsku. Nawet jeszcze nie byłem na Tranformersach - czekam aż wyjdzie wersja HD-DVD albo Blu-Ray to sobie wtedy obejrzę na kompie :)

użytkownik usunięty
BBR

"czekam aż wyjdzie wersja HD-DVD albo Blu-Ray to sobie wtedy obejrzę na kompie :) "

LlloooLL

Czekac na wersję HD żeby potem to obejrzeć na monitorze...

A napisów mozna nie czytać jak sie bez nich wszystko rozumie.

użytkownik usunięty

No to głupota faktycznie :D

Ludzie oglądać fimy na kompie tosz to profanacja.

Ja czekam na DVD i kupię obei wersje :D

Nie mam duzego sprzętu bo tylko 29 cali ale nagosnienie mam mocne.

A wracając do txt to nawet jak sie nie zna angielskiego to ten film jest tak cwanie zrobiony że wiadomo o co chodzi - dla tego ogląda się go tak fajnie.

ocenił(a) film na 9

Chłopcze, to że Ty sobie oglądasz filmy divx i xvid na 19' to nie moja sprawa. A istnieją już na świecie monitory plazmowe i rzutniki - i to nie od wczoraj LOL Dziś to nie epoka kamienia łupanego...