Twój na zawsze

Remember Me
2010
7,3 130 tys. ocen
7,3 10 1 130473
5,9 11 krytyków
Twój na zawsze
powrót do forum filmu Twój na zawsze

czemu ja...

użytkownik usunięty

....zawsze mam wrażenie, że polscy tłumacze tytułów w ogóle filmów nie oglądają?

też mam takie wrażenie... w przypadku "Remember me" tytuł "Twój na zawsze"
nie ma się nijak do filmu. O wiele lepiej brzmiało by "Zapamiętaj mnie" i
pasowało by idealnie!

ocenił(a) film na 8
k4lolin4

No bo ich raczej nie oglądają ;) myślę że po prostu dostają scenariusz i go tłumaczą. Też mi się zdawało że Twój Na Zawsze nie pasuje ale po oglądnięciu uważam że nie jest zły. Osobiście wolę nie tłumaczyć tytułów.

użytkownik usunięty
Alleece

mnie się nie wydaje nawet, że czytają scenariusze...

Bo przecież
UWAGA SPOILER

On umarł, więc nie był już jej, mimp wszystko jak tak rozumuję

ocenił(a) film na 4

Nie chcę się mądrzyć, ale proponuję Wam przeczytać artykuł Berezowskiego "Skąd się biorą polskie tytuły amerykańskich filmów". Nie zawsze winny jest tłumacz. Niestety wpływ na tytuł, w głównej mierze, ma producent/dystrybutor, ale jest też kilka innych czynników.

Tutaj link do artykułu:
http://www.ifa.uni.wroc.pl/documents/berezowski/Sk%B9d%20si%EA%20bior%B9%20polsk ie%20tytu%B3y%20ameryka%F1skich%20film%F3w.pdf

ocenił(a) film na 10
qoopa

Szkoda ze autor nie wspomniał np na temat Szklanej pułapki, a także tego jak ten tytuł pasuje do 2,3 i 4 części tego filmu...

ocenił(a) film na 9
k4lolin4

też mi się tak wydawało, ale po obejrzeniu filmu, polski tytuł wydaje mi się jednak pasować. w końcu Tyler był i będzie należał do Ally na zawsze.
A przynajmniej, tak mi się wydaje (;

ocenił(a) film na 8

Widać, że końcówkę obejrzeli, usłyszeli te słowa i "o, tytuł!".

Też się dziwię, bo w sumie ma się to nijak, do prawdziwego tytułu, a "Pamiętaj mnie", czy "Zapamiętaj mnie", brzmiało by też bardzo dobrze. Ale Polska jest już z tego znana, tak samo było z 'Dirty Dancing', 'Szkołą uczuć', i wieloma innymi filmami.

ocenił(a) film na 8
Camilla3

Och przestań, cóż złego jest w "wirującym seksie" ;))))

Camilla3

A szkoła uczuć jest tak nazwana, bo polska wersja książki Sparksa tak sie nazywa..;/ Juz tyle razy był wałkowany ten temat.

ocenił(a) film na 8
Hoax

chodziło o tłumaczenie końcówki filmu.. tam jest ,on mówi,że bd jej na zawsze czy coś takiego .

ocenił(a) film na 10
Hoax

Jeśli chodzi o książkę N. Sparksa, jej polski tytuł brzmi 'Jesienna Miłość', a nie 'Szkoła uczuć' (to tylko i wyłącznie tytuł filmu)... tak na marginesie, do mojej poprzedniczki.

susannah_simon16

A racja - pokiełbasiło mi się z I wciąż ją Kocham Sparksa;)

ocenił(a) film na 7
Hoax

albo Szkoła uwodzenia, a oryginał to Cruel Intentions

Hoax

Polska wersja Sparksa nazywa się 'Jesienna miłość'.

Camilla3

Czytaj wypowiedź z 22 marca 2010 roku - później komentuj.

A no nic złego, ale jednak nizbyt zgodne z tytułem ;)

ocenił(a) film na 9

może remember me to nei jest "twój na zawsze", ale oba tytuły pasują.
Może być tak, że mimo, że on (SPOILER SPOILER) odszedł, to zostaje z tą dziewczyną "na zawsze". Według mnie pasują oba, ale i tak lepsze by było "zapamiętaj mnie" albo "pamiętaj o mnie"