Nikt tu nie sugeruje, że filmweb, więc nie obrażaj ludzi :/ 
A tak nawiasem mówiąc- "Zła nauczycielka" też nie brzmi dobrze. Za dużo sylab.
Nie musisz nikogo obrazac za jego wypowiedz.Troche kultury.W koncu mamy demokracje a ja wiele lat zylem w komunie i pamietam oponentow takich jak Ty.Pomimo tego mowilem to co mysle i bylem za to napietnowany.A dla Twej wiadomosci to w Polsce za komuny tworcy kultury dawali sobie rade z oszolomami. 
Emigrant z Grecji.
Czy Ty Lilinko myslisz,ze w dystrybucji pracuja glaby nie znajace angielskiego? 
Chomik Mietushek
Dokładnie, nasze polskie tłumaczenia są godne politowania.... 
to jest po prostu przykre!!!
dlaczego wam sie nie podoba? zła nauczycielka - mnie to by sie kojarzylo z tym ze ta pani nie umie uczyc a tutaj chodzi o jej ceche charakteru - zła kobieta to jest po prostu. niegrzeczna. tłumaczenie nie zawsze musi byc doslowne.
Bad oznacza w tym tytule niegrzeczna więc tłumaczenie powinno brzmieć :'' Niegrzeczna nauczycielka'' i tyle. Równie idiotycznie brzmi w oryginale tak więc nie widzę powodu, aby silić się na ''wygładzenie'' tego tytułu w j. polskim.
hah popieram :) a co do reszty, to zanim weźmiecie się za tłumaczenie tytułów, to pierwej się tego języka obcego nauczcie. Wiem, wiem... dla niektórych to może być szok i niespodzianka, ale tłumacząc dosłownie często gubi się sens :)
Nie no, niegrzeczna nauczycielka to już byłaby przesada, brzmi jak tytuł kiepskiego pornosa
Co ma piernik do wiatraka?Przeciez filmweb nie daje tytulow a dystrybutor,ktoremu zalezy na kasie.Zajmij sie lepiej bobasie fabula a nie takimi bzdetami jak tytul. 
Chomik Mietushek
Ile razy można wam TŁUMACZYĆ, że tytułów się NIE TŁUMACZY? ;P 
 
Ta sama gadka przy każdym filmie i za każdym razem ludzie nie potrafią pojąć, że dystrybutor i producent to nie instytucje charytatywne - tytuł dopasują tak by zarobić jak najwięcej. W dodatku tytuł polski jest zatwierdzany przez "górę". "Zła kobieta" ma o wiele bardziej chwytliwy i komediowy wydźwięk niż "Zła nauczycielka" czy nawet '' Niegrzeczna nauczycielka''.
Brawo Kaziu,ale i tak nic nie zmienisz,bo Polakom to nic sie niepodoba i zawsze szukaja dziury w calym.To wada narodowa.Popatrz na naszych politykow.A do tego niewielu mowi biegle angielskim,ale znajac 500 slowem mysla,ze to ich upowaznia do zabierania glosu.Ja za komuny w szkole uczylem sie rosyjskiego dzieki matce,ktora mowila mi:-tiebia nada uczitsa ruskawa jazyka patamu szto jazyk wraga i nauczylem sie jego z dobrym skutkiem.Nawet Grecy,ktorzy pryjechali tu z Juga CCCP chwalili mnie za udarienie.Moja zona jak wiekszosc Polakow nie chciala uczyc sie ruskiego i teraz ma problem z nauka greckiego pomimo tego,ze mieszkamy tu od 23.lat mowi kiepsko a ja oprocz greckiego poznalem lepiej angielski,bo jesli znasz jeden obcy,to kolejny latwiej wchodzi do glowy.A czy Polacy wiedza co to idiomy?To jest dopiero czarna magia. :-) 
Chomik Mietushek
Przypuszczam, że osoby które tłumaczą tytuły mają na celu nie dosłowne oddanie treści a przyciągnięcie jak największej ilości widzów. Czasami głupie tytuły przyciągają bardziej.
Tłumaczenie filmu też wam przeszkadza? Rozumiem, że wszyscy oglądacie filmy w oryginale? :)
Naprawdę czy polscy tłumacze maja orzech włoski zamiast mózgu ? Co jest złego w tytule Zła Nauczycielka ?
nie ma polskich tłumaczeń tytułów, są polskie WERSJE tytułów. a to zasadnicza różnica. tworzy je sie tak aby przyciągnęły do kina jak najwięcej widzów. stąd niejednokrotnie tytuł oryginalny i tytuł dystrybutora ma ze sobą niewiele wspólnego. chodzi o to, żeby tytuł dobrze się kojarzył, czy w ogóle jakkolwiek kojarzył się polakom, był kontrowersyjny czy coś w ten deseń. tytułowa "zła kobieta" ma pewnie nam przypominać słynne słowa z filmu Psy. 
tak samo obecnie wszystkie filmy o Grecji bądź z Grekami w roli głównej będą miały tytuł "Moje greckie wielkie... / Moja grecka wielka...". no bo film Moje wielkie greckie wesele był dobry, ludziom sie podobał to może kolejna wariacja tego tytułu znowu ich skusi. 
problemem są tylko sequele ;-) i tak mieliśmy kilka Szklanych pułapek, a teraz mamy Kac Vegas w Bangkoku...
Ja proponuje : Bad teacher - "Smiertelnie niebiezpieczna zaraza w szklanej pułapce podczas wirujacego sexu" 
to napewno przyciagnie ludzi..... 
 tak na serio... pewnie kiedys powstanie film pod tytulem Bad Woman....
jak zwykle mistrzowie polskiej komerchy wcisnęli swoje dwa grosze w tytuł filmu ...