Bad Teacher = Zła kobieta, ta? 
 
Ja rozumiem, że człowiek powinien się przyzwyczaić do tych gierek słownych naszych tłumaczy/dystrybutorów (tylko dla nich zrozumiałych czasem), że nie można zawsze dosłownie wszystkiego tłumaczyć... No ale. Oryginalny tytuł miejwięcej wprost sugeruje o czym może być owy film, wiadomo czego się spodziewać. Natomiast polski? 
 
Ogólnie staram się zwykle nie narzekać na tłumaczenia tytułów no ale ludzie... Na prawdę nie rozumiem co stało na przeszkodzie w przetłumaczeniu na tytułu na "Zła nauczycielka".
Stary, kur** naprawdę poszedłbyś na film "zła nauczycielka"........................ ? Bo mnie ten tytuł w ogóle nie zachęca a kiedy widzę "zła kobieta" od razu mam łaskotki w podbrzuszu.. weź się zlituj. Od tego jest tytuł, żeby zachęcał i akurat Polska w tej materii tłumaczy całkiem nieźle :)
mogło być "zła nauczycielka", nauczycielka też kobieta :D a jak już coś kombinować z tytułem to np "wredna nauczycielka" ...