Ludzie!!! Niedawno dowiedziałem się z kozaczka że będzie to film bez wątków antyreligijnych i bardzo się ucieszyłem. Jednak kiedy na onecie zobaczyłem 3 zwiastun po polsku to normalnie KLAPA! Chyba pójdę na film bez dubbingu no bo ten głos jest gorszy od głosu czarownicy w opowieści z narnii kiedy woła tam na kamiennym stole. Teraz przedstawię swoją opinię:
Serafina - tu się postarali
ten co gra Daniel craig - takie sobie
ta zła co kieruje magisterium - jak czarownica z narnii
Lorek Byrnison - Eeeee szkoda gadać
Ten cygan ( nie wiem jak on sie nazywa)- załamka
dajmon Lyry - załamka
dajmon tego co gra Daniel craig - nawet, nawet
Lyra - mogło być lepiej
Rektor ( chyba tak się nazywa) - dobre
No ale nie wiem jak można zrobić mgistrature z magisterium. Załamka.
Dołączam się do prośby... Na Film.onet.pl nie ma jeszcze żadnego zwiastunu do ZK...
Magistratura :D:D:D Rotfl, dawno sie tak nie usmialam :D niby tlumaczenie poprawne, ale jakos to wszystko tak dziwnie brzmi po polsku, kiedy czytalo sie oryginal.
btw jak mozesz sie cieszyc, ze w filmie nie bedzie watkow antyreligijnych, ktore byly nieodzowna czescia ksiazki? I one raczej nie byly antyreligijne, tylko antyklerykalne. Ciekawe tylko co zrobia z ojcem Laury w drugiej i trzeciej. W koncu wiadomo, po co wyruszyl do innego swiata -.-
Cieszę się, bo jestem katolikiem ale wątpię aby to był powód do kłótni. Pójdę na wersje z napisami i już. Aha i ten służący co mówi o tej przepowiedni to ma najgorszy głos!
tak, dlatego, ze jesteś katolikiem - powinni wyciąć większość książki, żeby przypadkiem nie urazić Twoich uczuć.
a to nie był służący. proszę, nie ośmieszaj się już swoją nieznajomością książki, Lorkami, służącymi itp. :|
Avaia, spokojnie... Lepiej sama się nie ośmieszaj, bo to Lyra a nie Laura. :P
Polski dubbing jak zwykle leży, z resztą, czego się można było po nim spodziewać?
Najlepsze głosy mają Serafina, Lee i... pan narrator! XD
Przecież zwiastuny dubbinguje sie najpierw żeby zaspkoić ciekawość widzów i przytestować tych co dubbingują, dopiero później [po zwiastunie] dubbinguje sie film, to oczywiste i zawsze tak było. Czyli bedzie lepiej, na pewno.
zwracam honor, moj blad :P przynajmniej nie pomylilam wiekszosci imion jak szanowny autor tematu ;d
A dlaczego czekacie na DVD? Nie idziecie na film? A tak propo to nie wiem kiedy do końca ten film u nas będzie leciał. 28, 5,6,7 czy ósmego?
Pewnie nie chce im się wydawać paru złotych na bilet, boją się, że pieniądze pójdą na nic. XD Taka mania panuje. ^^
Jeśli chodzi o magistrature to ja też się uśmiałem z bratem . Dobrze, że nie ministerstwo :))) Słyszałem o tym że jakaś firma chce usunąć film z kin. Jak już to usunąć książkę a nie film jak nie ma tam wątków antyreligijnych to co do niego mają? Nie mówię żeby usunąć książkę, ale oni raczej logicznie to nie myślą.
Z igły robią widły. -.- Pewnie pozbawią film tych wątków albo je złagodzą, ale nie rozumiem, po co w ogóle brali się za filmowanie Materii, skoro wiedzieli, że nie obędą się one bez szumu w sprawach religijnych, przecież (uwaaaaga, spoileeeer ^^") na sam koniec trzeciego tomu ginie sam Bóg...
Lyra - Aleksandra Kowalicka
Pantalaimon - Maciej Stolarczyk
Pani Coulter - Tamara Arciuch
Lord Asriel - Maciej Kozłowski
Serafina Pekkala - Anna Dereszowska
Master - Wojciech Duryasz
Fra Pavel - Krzysztof Dracz
Billy - Jakub Jakubik
Roger - Marcel Dworczyk
Lee Scoresby - Marian Dziędziel
nie idę na dubbing! Po czymś TAKIM? To już nawet japoński czy francuski dubbing jest lepszy! Napisy albo czekam na dvd.
Ojej no... da się przeżyć. XD Ja się wybiorę do kina na obojętnie jaką wersję, byle zobaczyć ekranizację Materii, na którą bardzo niecierpliwie czekam. ;]
Chyba gorszego dubbingu nie dało się zrobić!
Pan ma głos jak jakiś gumiś, że o Yorku i Lyrze nie wspomnę...
Całkiem nieźle podłożyli głos panu Scoresby'emu, ale sam aktor jest zupełnie inny niż Lee, którego sobie wyobrażałam :(
W sumie w mojej ocenie najlepiej wypadł lord Asriel.
Ja też jak będą napisy to pójde. A jak nie to i tak pójde nawet z tym okropnym dubbingie. A co do lektora historii to jest najlepszy ze wszystkich.
Zgadzam się, dubbing jest kiepski akurat w tym przypadku, żeby nie powiedzieć beznadziejny, czekam z utęsknieniem na ten film i jeżeli będzie mozliwość to napewno wybiorę się na wersję z napisami,wogóle co to za pomysł żeby dubbingować taki film,to nie była książka dla dzieci i mam nadzieję że ekranizacja też nie będzie taka słodka, zresztą przecież polacy dubbingowali złap mnie jeśli potrafisz oraz gwiezdne wojny więc o czym my tu mówimy.Postawmy sprawę jasno dubbing w bajkach shrekopodobnych-tak, w innych filmach a szczególnie takich jak ten-nie.
Wbrew pozorom ta książka jest tez dla dzieci ;) Rozmawiałem na jej temat bardzo długo z pewną panią w księgarni. Książke kupowałemw Angli i prosiułem o taka ,która jest napisana w miare prostym językiem i podobna do WP czy Narni - poleciła mi właśnie trylogie Pullmana - mówiła mi,że cieszy się bardzo duża popularnoscia u dzieci ,ale także dorosli sąnią zachwyceni . Sam mam 23 lata , nie czytam zbyt dużo ,ale ta trylogie po prostu wchłonołem ;) Nie moge się doczekac na ekranizacje - jaka by nie byłapewnie będe zadowolony :)
Mnie zastanawia głos Iorka Byrnisona w angielskich zwiastunach. Niby na stronach jest naspisane, że to Nonso Anozie, ale nie mogę się oprzeć wrażeniu, że to Ian McKellen.
Bo to BYŁ Nonso Anozie, ale go zmienili na Iana, nie wiem czemu, bo ten pierwszy był znacznie lepszy wg mnie! To było ogłoszone już dość dawno temu, ale oczywiście filmweb nie nadąża z newsami.