Nie ma w ogóle takiej opcji! Nie wiem, kto wpadł na pomysł, żeby podkładać dubbing pod cokolwiek innego niż filmy animowane. Facet po prostu gada ze słoweńskim ( tak to się pisze?) akcentem
To nie jest akcent tylko wada wymowy która przypomina trochę kaczora Duffy, o to chyba olexxyy chodziło, akcent słoweński też robi swoje oczywiście.
Co do podkładania lektora- NIE, nigdy i nigdzie, lektor psuje całą ścieżkę dźwiękową.
No to pech jak nie możesz słuchać, bo akurat ten film nie opiera się na efektach specjalnych:)
hehe według mnie akcent i sposób mówienia Żiżka świetnie komponuje się z całościowym wydźwiękiem filmu, który ma wiele żartobliwych elementów i stworzony jest jak na dokument w nieszablonowy sposób. Pojawianie się go z tym swoim śmiesznym akcentem w miejscach, gdzie dzieje się akcja filmu jest po prostu urzekające. Sam sposób realizacji jest bardzo przyjemny i nie męczy monotonią. Zastrzeżenia można mieć tylko do podejścia psychoanalitycznego w filmie - choć ma ono znaczącą rolę w terapii, to jednak stosowanie psychoanalizy w filmie wydaje się nieuzasadnione. Analiza filmu wg psychoanalitycznego klucza jest po prostu strasznie naciągana i mało wiarygodna, chociaż może to tylko mi się tak wydaje.