Czemu w dodawaniu obsady dodano opcje wersja angielskojęzyczna i usunięto przetłumaczone role ?
"Taka, że nie jestem non-costową wyrobnicą Filmwebu, wpisaną w ich plany inwestycyjne obok rubryki "zero""
Heh, trochę późno to sobie uświadomiłeś z tymi dwoma łbami :)
"i czemu otwarcie nie napiszą w czym rzecz?"
Nie napiszą, bo jeśli rzeczywiście mają plany sprzedażowe, to nie będą o tym trąbić na forum, bo to jest tajemnica przedsiębiorstwa, mogłoby mieć wpływ na cenę i inne rzeczy, o których nie chce mi się pisać. Nie bądźcie naiwni, że macie wpływ na decyzje biznesowe właściciela portalu i roszczenie sobie prawa do poznawania planów w tym zakresie jest, delikatnie mówiąc, śmieszne. Nikt nam nigdy nie obiecywał nic więcej poza satysfakcją za rozbudowywanie bazy. A to święte oburzenie będzie tym bardziej zabawne, jesli się okaże, że tylko jakieś nowe funkcjonalności wprowadzają ;)
Nie, ja już od dawna nic nie sprawdzam, przynajmniej nie regularnie. Trochę tu moderuję czasami, też za frajer ;) i to jest tak beznadziejna sprawa, że sam się sobie dziwię, że jeszcze mi się chce.
My avatary z 2007 r. to już jesteśmy raczej zaawansowani wiekowo na takie rzeczy. Może niech teraz rocznik 2015/2016 dodaje te translacje, wszak współczesna młodzież jest tak kosmopolityczna, że polski is juzles for dem. Może te zmiany nie są dla obcokrajowców, ale właśnie dla wielkomiejskiej młodzieży i pracowników korporacyj.
A jak ma się nienumerowanie ról w przypadku tłumaczeń angielskich? Przykładowo dodaje obsadę z IMDb do amerykańskiego filmu. W źródle mam kilku aktorów, którzy zagrali zbirów i w źródle są ponumerowani thug 1, thug 2 itd. Do naszej bazy kopiuje ich tak, jak są zapisani na IMDb, czy te numerki pomijam?
Dzięki panowie za odpowiedź. Niby tak logika podpowiada, ale na tym portalu różnie bywa więc wolałem się upewnić :)
Trafiłeś w sedno. Jesteśmy od napierd...lania punktów. I oczywiście piszę to bez żalu bo takie są realia. Fajne hobby rozbudowywać bazę. Właściciel zechce to sprzeda Rosjanom czy Arabom. Wolny rynek. Śmieszy mnie tylko, że osoby legendarne na tym portalu nie mogą nic napisać bo by się naraziły ;)
Kolejna "dobra zmiana" ;) Minęło kilka dni i nadal nikt nie poinformował twórców tego serwisu (mam na myśli użytkowników) PO CO TO! Już się powtarzam, że to niepotrzebne i bezsensowne ale może są jakieś argumenty "za"...
"Co nam dają role przetłumaczone z norweskiego na angielski jeśli i tak są już po polsku?"
Nam? NAM? Źle zadane pytanie. Co IM daje takie tłumaczenie - powinno być. Otóż ci państwo chcą mieć jeszcze większą klikalność (= kasa) i wyjść poza rynek polski. Zamiast polepszyć jakościowo funkcjonowanie tego portalu (pousuwać debili - trolli) to szukają tylko większej ilości idiotów na których mogliby zarabiać. Tylko ja nie wiem z czym oni doi ludzi. Taki Imdb ich miażdży już samym tym, że tam baza jest aktualizowana bardzo szybko a tutaj wiemy jak to wygląda. I od razu mówię, że przy pierwszym odrzucie przez wera z powodu braku tłumaczeń związanych z tą "wspaniałą" zmianą, kasuję wszystkie swoje oczekujące kontrybucje.
ok, a co z imionami i nazwiskami np. rosyjskimi? W polu 'Rola' wpisuję np. Władimir Dudienkow- czy w polu 'Wersja anglojęzyczna' mam wpisać imię i nazwisko bohatera wg kretyńskiej angielskiej transkrypcji- Vladimir Dudenkov?
A jak postąpić z rolą w której tłumaczymy tylko część? Np. jak jest "Cop Williams" to tłumaczymy Policjant Williams ale czy wtedy zaznaczamy (czy nie?) tą funkcję?
"Kontrybucje nie będą odrzucane za brak tłumaczeń " a mi dzisiaj werfikator wprawdzie nie odrzucił kontry ,ale w komętarzu napisał że nie klikłem jedyna wersja językowa.Wogóle po co te tłumaczenia co to daje jak i tak nie widać tego w obsadzie filmu ,serialu.
Czyli co? Dajmy na to do filmu http://www.imdb.com/title/tt5307134/?ref_=nm_flmg_act_2 rolę http://www.imdb.com/name/nm2274783/?ref_=ttfc_fc_cl_t17 Sabriny Reiter mam dodać jako "Prostytutka / Prostitute" lub "Prostytutka Whore"?
A jak ma to wyglądać na stronie? Będą się automatycznie dodawały ukośniki czy role będą w dwóch kolumnach- polskie i angielskie? Chodzi mi o to czy w przypadku zgłaszania poprawek do obsad, które są w bazie trzeba zgłaszać tylko role nieimienne typu "policjant" czy też wsystkie, żeby zaznaczyć im "jedyną wersję językową"?
W kwestii formalnej: nie trzeba poprawiać starych kontrybucji.
Ale można.
Za poprawioną 10 pkt. Za NIE poprawioną 10 pkt.
Za poprawienie zaakceptowanej a 'NIE poprawionej' kontrybucji - kolejne punkty.
Coś pominęłam?
Poprawiłam moje oczekujące kontry, niektóre doczekały się zaakceptowania i co? I nic, tłumaczeń na stronie nie ma, więc po co ta zmiana?