Polski dubbing w ostatniej księdze Avatara to istna masakra. Dialogi pozbawione są emocji, są wypowiedziane z tzw. Poker Facem. Strasznie mi brakuję pana Tołopiło jego głos był wprost idealny do Sokki. Niestety, został on zastąpiony kimś, do kogo trudno jest mi się przyzwyczaić. Pozostanę przy oryginalnym dubbingu :)
polski dubbing do tego serialu jest w ogóle koszmarny, głosy nie pasują do postaci... tylko oryginalny dubbing!!:D
ja tam lubię głos Dante Basco, choć na początku był dla mnie dziwny:)
Czy ktoś może mi w końcu powiedzieć jak przetłumaczono "Hotman" i "Flamey-o" w 2 odcinku?:)
najpierw nazywali go iskru-iskru bum ziom a potem zmienili na człowiek spalina
pan Zduń to fenomen ;) świetnie pasuje jego głos do postaci Zuko, także głos Aanga uwielbiam ;P
Dzisiaj był mój najulubieńszy odcinek - "puppetmaster"!!
Ale głos Sokki ssie!
to dziwne, bo wczoraj też był ten sam odcinek^^ chyba coś im się pomyliło w ramówce:P co nie zmienia faktu, że uwielbiam walkę Katary z Hamą!:)
O tak! Ten nowy gość podkładający głos Soce jest zwyczajnie kiepski. Nie ma doświadczenia, chyba jakiś nowy w tej branży. Mówi sztucznie i tyle. Ten stary głos Sokki był lepszy.