PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=683563}

Czarna lista

The Blacklist
7,5 22 087
ocen
7,5 10 1 22087
7,0 3
oceny krytyków
Czarna lista
powrót do forum serialu Czarna lista

Wy wiecie i to jest pier.dolenia się z napisami, nawet jeśli znasz angielski biegle, wszystkie idiomy itd?

To na pewno nie znasz wszelkich nazw agencji, baz danych, systemów, pierdół mniejszych i większych.

Musisz się zastanawiać jak oddać coś na polskie realia, na polskie odpowiedniki.

Przy idiomach trzeba dobrze podać tłumaczenie, aby oddawało sens idiomu.

Przy jakimś humorze słownym, przy różnych kontekstach trzeba się namyśleć, stosować synonimy itd.

Trzeba tak ustawiać tłumaczenie, aby dany wiersz nie był za długi.

Trzeba łączyć dialogi, usuwać niepotrzebne ścieżki.

Trzeba zastawiać się, jakiego słownictwa użyłaby dana postać, czy dialog wygładzić, czy dodać mu trochę prostactwa, jeśli angielski dialog jest niejednoznaczny.

Trzeba robić korektę, co obejmuje:

- literówki, przecinki itd
- korektę wyświetlania napisów dostosowaną do dialogu polskiego
- przesunięcia i wyłączenia dialogów
- korektę czasu, jeśli napisy angielskie pozostawiały wiele do życzenia

W praktyce nad każdym dialogiem siedzi się po kilka razy, każda scena musi być dopracowana pod wieloma względami.


Więc jak widzę te narzekadła to napisy to ręce opadają, cycki też i szurają ziemi. Tłumaczeniami nie zajmują się siedzący na du.piu, klienci PUPów, a osoby, które mają rodziny, prace, studia i inne bajery. Życie znaczy się.

I robią to dla pasji, dla siebie, dla fanów, dla społeczności.

ocenił(a) serial na 7
jocisko

I nie każą sobie za to płacić. To chyba najważniejsze.

ocenił(a) serial na 5
jocisko

nie żebym miała angielski we krwi,ale nawet jak coś mi umknie, jakoś nie nie mam wrażenia że wiele straciłam i nie ogarnę akcji- akurat nie język stanowi,że czasami nie ogarniam na co pacze ;)

ocenił(a) serial na 5
karolina_1357

Oj tam, oj tam :) Mogłabyś być jak Tom z niemieckim i tak być wiele nie straciła :)

jocisko

Nie tłumacz sie kolego, ludzie zawsze narzekają na wszystko :D

ocenił(a) serial na 5
Picia175

Może jedna gimbuś z drugą jak przeczyta to zakuma? :)

użytkownik usunięty
jocisko

Miałem czekać na napisy ale prawdopodobnie będę zdawał maturę rozszerzoną z angielskiego, więc postanowiłem oglądać w oryginale a potem zobaczyć z napisami, bo wszystkiego czasem nie zrozumiem.
Najgorsze chyba są niektóre przysłowia - po angielsku mają sens ale jak przełoży się na polski to dosłownie nic nie zrozumiesz. Najgorsze jest to, że nawet "ukrytego" sensu nie można po polsku wymyślić i trzeba szukać w internecie/słowniku tłumaczenia danej sentencji.
Tak więc są wyrażenia, które można tłumaczyć dosłownie ale niestety są też takie, które trzeba tłumaczyć literacko :)
Wniosek: podziwiam tych tłumaczy. Tym bardziej, że BL nie cieszy się chyba zbyt dużą popularnością w Polsce.

ocenił(a) serial na 5

na napisy czeka jakieś 2200 osób, przy obecnym 2900 na Grę o tron :) Taki głupiutki serialik, a taki emocje :)

Wtedy trzeba patrzeć na opisowy słownik, znaczy się taki, gdzie pojęcie jest wytłumaczone, idiom jak najlepiej... Fora językowe itd...

użytkownik usunięty
jocisko

Myślałem, że Gra o tron jest jednym z najbardziej wyczekiwanych seriali w Polsce wśród młodzieży... Dziękuję za uświadomienie, że Czarna Lista jednak jakoś się trzyma :)

Szukałem w domu i znalazłem w domu słownik, gdzie na końcu kilkanaście stron jest poświęconych tym przysłowiom, ale i tak tego jest chyba za mało ;p
Dziękuję za poradę :D

Matko, to ja jakiś staroć jestem. Do tej pory żyłam w przekonaniu, że najbradziej oczekiwanym serialem w Polsce jest Supernatural (mój ukochany zresztą). No ale ja to rocznik '81, więc co tu chcecie :-) Oglądam z napisami, nie tylko ten ale i inne które lubię, jak są napisy, ale jak ich nie ma to pacze bez i wszystko kumam. Nie jest to jakiś mega hardcore medyczno-kosmiczny temat, żeby nie załapać. A idiomy i przysłowia... No cóż... Ja starej daty jestem i w szkole mieliśmy tego pełno na angolu :-)

jocisko

Ten niemiecki Toma z akcentem "hamerykańskim" to też polew. Po niemiecku też kumam (wszystkiego nauczyłam się na filmach, jak zresztą większość ludzi zbliżonych mojemu rocznikowi) i uśmiałam się sporo :-) A pamiętacie odcinek, który rzekomo dział się w Warszawie? Tam też jakoś dziwnie mówili, zajeżdżali tym ich "Hamerykańskim" akcentem...

ocenił(a) serial na 5
KKS_Lech

Dziwnie? :) Pożal się Boże Polski. I tyle błędów w scenografii...

jocisko

Jest masa seriali, do których napisy wychodzą w ciągu 24 godzin, są takie, do których wychodzą nawet w 2 godziny, więc widocznie to zależy od tłumacza, czy nie mierzy swoich sił nad zamiary. Po co się zgłaszać do robienia napisów, jeśli się nie jest w stanie nadążyć za odcinkami? Może gdyby ten serial nie został "zaklepany" na napisach24, to ktoś inny podjąłby się robienia tych napisów i wychodziłyby szybciej

ocenił(a) serial na 5
VreVresty

Do czego wychodzą w dwie godziny? :)

To może być kwestia doświadczenia i owszem, ale i trudności danego serialu, jak tekst jest napisany itd... Są wymagające rzeczy i niewymagające. Więc serial serialowi nie równy.

ocenił(a) serial na 7
jocisko

Bywa że napisy Michnika z grupy H oscylują w takich granicach czasowych. Jak robił drugą część czwartego sezonu tego serialu na H;-), to zawsze były na drugi dzień(to znaczy w poniedziałek rano) ...
Teraz napisy do Gotham tak mają.

ocenił(a) serial na 5
VreVresty

Chryste, znow urwało :)

Doświadczenie i owszem, ale jest też kwestia seriali, które mają trudniejsze lub łatwiejsze słownictwo. Serial serialowi nie równy :) Poza tym napisy na szybcika są przetłumaczone dobrze, ale mogłoby być lepiej i to aż krzyczy, kiedy czujesz angielski bardziej i wiesz jakie emocje niesie dana linia, a jest przetłumaczona poprawnie i tylko poprawnie. To boli :)

Chcesz powiedzieć, że gdy serial jest o 3:00 dostępny to o 5 na rano już są napisy? :) O jakim serialu mowa?

jocisko

obecnie oglądam mnóstwo seriali (ze 30) i nie pamiętam dokładnie czasu czekania na każdy z nich, swego czasu błyskawicznie ściągałam nowe napisy do boston public, breaking bad, nikity, dextera, nie pamiętam o której godzinie były emisje odcinków i nie pamiętam kto je tłumaczył, ale tutaj napisy pojawiały się najszybciej, przy którejś produkcji czekałam na napisy do premierowego odcinka oglądając w tym czasie po dwa/trzy odcinki czegoś innego. Obecnie najszybciej chyba wychodzą do vampire diaries, a przynajmniej wychodziły w parę godzin, gdy jeszcze działała strona fanowska, natomiast TBL pobija rekord w opóźnieniu i to jest po prostu fakt.

ocenił(a) serial na 10
VreVresty

bardzo szybko są napisy do walking dead czy gra o tron, ale to właśnie specyfika tych seriali taka, że mają ogromną oglądalność

ocenił(a) serial na 5
VreVresty

Gdy do Dextera robił Bendzamin były od razu tj koło 10tej, co przy specyfice tego serialu - dość proste dialogi nie bylo niczym wielkim. Ale napisy od poprzedniego tłumacza były po kilku dniach.

jocisko

Pytanko: czego nie skumaliście z ostatniego odcinka? Bo nie wiem, czy są już napisy, a wydaje mi się, że wszystko zrozumiałam, więc mogę coś podpowiedzieć. Ogólnie wydaje mi się, że Spader ma taką piękną dykcję, tak wyraźnie mówi i pięknie wygląda jak mówi, tak składa te usteczka ;-) że naprawdę łatwo go zrozumieć.

ocenił(a) serial na 5
KKS_Lech

No ja alles, piękny avku :)

KKS_Lech

napisy angielskie są szybciutko, więc dykcje nie mają większego znaczenia, ale fakt, Spadler mówi cudownie :)

VreVresty

tfu, Spader ;)

ocenił(a) serial na 10
VreVresty

głos i dykcja to nie jego jedyne zalety :D

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones