PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=104160}

Czarodziejka z Księżyca

Bishōjo Senshi Sailor Moon
1992 - 1993
7,5 25 tys. ocen
7,5 10 1 25425
8,1 8 krytyków
Czarodziejka z Księżyca
powrót do forum serialu Czarodziejka z Księżyca

"Japońska wersja rządzi!!
Oglądałam odcinki po japońsku, angielsku, niemiecku, francusku, włosku i hiszpańsku oraz z polskim lektorem. I mogę powiedzieć, że japońska wersja jest najlepsza."
Całkowicie sie zgadzam z tym stwierdzeniem- żaden dubbing nie może się równać z orginałem!! Są lepsze i gorsze wersje zagraniczne (chociaż angielskiej zgrozy nic nie przebije://), ale z żadnej nie bije tyle emocji i prawdy:) Każdy głos idealnie dobrany do postaci doskonale oddaje jej charakter. Czy Usagi byłaby taka fantastyczna, gdyby nie jej perlisty śmiech?:P
Myślę, że jednak mieliśmy szczęście, iż w Polsce postawiono na lektora- nie zagłuszał on całkowicie głosu postaci- wtedy anime wiele traciłoby ze swego uroku!! A tak pozostawia po sobie niezatarte wrażenia:))
I jeszcze jedno na koniec (do tych, którzy czepiają sie polskiego tłumaczenia serii): poczytajcie sobie dostępne po polsku napisy do filmu tłumaczone z angielskiego, z całym szacunkiem dla twórców, nie najlepszej jakości, a pózniej porównajcie z tłumaczeniem polsatowskim. Zgadzam się, ze z niektórymi zaklęciami typu "mydło-powidło" tłumaczka się nieco zagalopowała, jednak potrafiła wytworzyć świetny klimat swoimi tekstami! nikt mi nie powie, ze:
- "Nie pozwolę ci umrzeć" ładniej brzmi w ustach Mitchiru niż
- "Nikomu nie pozwolę zrobić ci krzywdy!"
albo słowa Haruki:
-"Moje ręce są brudne, moje ręce są splamione krwią" są o niebo lepiej przetłumaczone niż "moje ręce są skażone"://
czy porównajcie:
- Wiem o tobie więcej niż ty sama...Ponieważ zawsze cię oglądałam.
Nie chciałam cię widzieć na tej samej ścieżce, | którą ja kroczę...
Ale... gdy zobaczyłam, że to ty jesteś tą osobą... | Byłam szczęśliwa..."
z:
-"Znam cię lepiej niż ty sama.Długo ci się przyglądałam. nie chcę, byś poszła tą samą drogą co i ja..choć w głębi ducha marzę o tym!"
Mogłabym podać jeszcze wiele podobnych przykładów, ale to chyba zbyteczne. Polskie tłumaczenie przytaczam z pamięci, więc mogłam sie odrobinę pomylić, gdyz minęło juz blisko 10 lat:P Jednakże ktoś kto ma w sobie choć trochę wyczucia i zmysłu estetycznego zauważy dużą różnicę na korzyść tłumaczenia w Polsacie.
Pozdrawiam serdecznie fanów Sailor Moon:**

riannon_3

Zgodzę się w 100%. Oglądam sm tylko w wersji japońskiej z angielskimi napisami, wtedy najlepiej czuj się tą atmosferę ;)
Te cytaty co podałaś wałkowaliśmy też na forum, zaprosze przy okajzi na nie: www.forum-mizunoworld.yoyo.pl/
Pozdrawiam ;)