czemu lektor gdy jest japoński dubbing tłumaczy KAKAROTTO jako PAJAC? przecież to imie Son Goku więc nie rozumiem czemu takie tłumaczenie -.-
to proste. wcześniej w Polsce było francuskie tłumaczenie i o ile dobrze pamiętam oni też tłumaczyli Kakarotto jako Pajac.. skoro w DBZ to imię się nie pojawiało, oglądając DBGT można by się pogubić. Starali się tłumaczyć konsekwentnie żeby dzieciaki które to wtedy oglądały wiedziały o kogo chodzi. teraz raczej oglądają to starsi, którzy pamiętają jeszcze transmisję z RTL, większość poszperała w necie, przeglądała różne strony o tematyce DB, część oglądała wersje z japońską z napisami, więc nie ma problemu z rozbieżnością tłumaczeń.
Poza tym nie ma co sugerować się lektorem bo u Nas w Polsce tłumaczenie było bardzo słabe z wieloma wpadkami, niestety...
dlatego, że było tłumaczone z francuskiego. To francuzi pokpili sprawę, przez to pomyłka poszła dalej. Polacy niestety poszli na łatwiznę i stąd cała afera