http://winteriscoming.net/2015/10/02/polish-translator-drops-hint-about-the-stat us-of-the-winds-of-winter/
Polski tłumacz został poproszony o tłumaczenie pod koniec tego roku
Trochę stary news. A po drugie to, że wydawnictwo ma takie plany nic nie znaczy, bowiem Martin może nie napisać do tego czasu i wtedy jedyne co mogą zrobić to tupnąć nogą.
Niemniej tego tu chyba jeszcze nie było, więc miło, że ktoś zamieścił.
Hiszpański wydawca, który się zna z Martinem zapewnił, że przetłumaczona wersja będzie gotowa w pierwszym kwartale 2016. To oznacza, że oryginał będzie na przełomie roku.
Mam nadzieję, że Martin i jego nie oszukuje ;) Ale jest dużo optymizmu w tych doniesieniach i bardzo cieszę się, że Wichry wreszcie nadciągają.
Zanim będzie polskie tłumaczenie (ok pół roku po oryginale) spodziewajcie się nawałnicy spoilerów. Nie znającym angielskiego zalecam odłączyć internet;)
Co innego spoilerować serial, który w zasadzie jest fan fickiem, a co innego powieść na, którą czeka się lata.
Jeśli się pospieszą, to mogą szybciej zrobić tłumaczenie. Taniec że smokami wyszedł chyba 4 miesiące po ukazaniu się wersji angielskiej. Teraz GoT i PLiO są bardziej medialne, więc może być jeszcze szybciej. Przynajmniej taką mam nadzieję :)
Myślę, że polskiemu wydawcy będzie zależało na jak najszybszym wydaniu Wichrów. Gdy TzS pojawił się w księgarniach sprzedawał się jak świeże bułeczki. Przy premierze Wichrów będzie jeszcze lepiej.