PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=277919}

Jesteś moim życiem

Sos mi vida
2006 - 2007
7,5 7,8 tys. ocen
7,5 10 1 7810
Jesteś moim życiem
powrót do forum serialu Jesteś moim życiem

Witam, mam gorącą prośbę do tych z Was, którzy dość dobrze hablarzą po hiszpańsku. Zależy mi na polskim tłumaczeniu piosenki "Voy a olvidarme de mi". Jest w internecie jedno tłumaczenie, ale pomimo tego, że po hiszpańsku znam tylko kilka słów, to jednak nawet ja wiem że coś jest z nim nie tak :)
(Mogą minąć trzy tysiące lat
Możesz całować inne usta
Ale nigdy cię nie zapomnę
Ale nigdy cię nie zapomnę itd...)

W wyniku długich poszukiwań znalazłam także przetłumaczoną pierwszą zwrotkę w kawałku:
Nie jest to samo widzieć(zobaczyć) się w lustrze, i tęsknie z daleka,że umrę przez to i słyszę w ciszy co deszcz mówi ze cię straciłem
Nie obchodzi mnie że dom jest wielki
idę na podróż
negocjuję to jest dobre
to był mój sen

Niestety nikt się jeszcze nie poświęcił, żeby przetłumaczyć porządnie resztę, więc jeśli ktokolwiek z Was miałby chwilkę czasu, to byłabym ogromnie wdzięczna! :)

Z góry dziękuję i pozdrawiam a pod spodem dołączam tekst owej piosenki, dla ułatwienia :)

Que no es lo mismo verse en el espejo, que te siento lejos
que muero por dentro y escucho en silencio que la lluvia dice que ya te perdí
que no me importa si la casa es grande
si me voy de viaje
que el negocio es bueno
si ese era mi sueńo
si el carro que tengo corre a mas de mil

Que me arrepiento de ser aguafiestas todos estos ańos que viví contigo
que me perdones si no me di cuenta
que fui tu dueńo y quiero ser tu amigo

Voy a afeitarme y a tender la cama
Voy a ponerme mi mejor vestido
Voy a servir tu puesto allí en la mesa
Para sentir que vuelvo a estar contigo
Voy a pedirle al tiempo que no pase
Voy a encender la luz de mis promesas
Voy a sentarme al frente de la calle
Para esperar a ver si tú regresas

Que he sido un tonto por dejarte sola
por buscar mil cosas
por mi gran invento si al final del cuento
y ahora nada tengo si no estas aquí

que no me importa si la casa es grande
si me voy de viaje
que el negocio es bueno
si ese era mi sueńo
si el carro que tengo corre a mas de mil

Que me arrepiento de ser aguafiestas todos estos ańos que viví contigo
que me perdones si no me di cuenta
que fui tu dueńo y quiero ser tu amigo

Voy a afeitarme y a tender la cama
voy a ponerme mi mejor vestido
voy a servir tu puesto allí en la mesa
para sentir que vuelvo a estar contigo
Voy a pedirle al tiempo que no pase
Voy a encender la luz de mis promesas
Voy a sentarme en frente de la calle
para esperar a ver si tu regresas
Voy a olvidarme de mi
yo puedo hacerte feliz
Nos quedaremos aquí
Voy a olvidarme de mi

wredna_cholera

Mogą minąć trzy tysiące lat
Możesz całować inne usta
Ale nigdy cię nie zapomnę
Ale nigdy cię nie zapomnę

Mogę jutro umrzeć
Może uschnąć moja dusza
Ale nigdy cię nie zapomnę
Ale nigdy cię nie zapomnę

Mogą wymazać mi pamięć
Mogą odebrać mi opowieść o tobie
Ale nigdy cię nie zapomnę
Ale nigdy cię nie zapomnę

Jak zapomnieć twój uśmiech
Jak zapomnieć twoje spojrzenia
Jak zapomnieć że modliłem się
Żebyś nie odchodziła

Jak zapomnieć twoje szaleństwa
Jak zapomnieć że latałaś
Jak zapomnieć że nadal cię kocham
Bardziej niż życie, bardziej niż wszystko

Mogą minąć trzy tysiące lat
Możesz całować inne usta
Ale nigdy cię nie zapomnę
Ale nigdy cię nie zapomnę

Mogę jutro umrzeć
Może uschnąć moja dusza
Ale nigdy cię nie zapomnę
Ale nigdy cię nie zapomnę

Możesz wyrzucić mnie ze swego życia
Możesz zaprzeczyć że mnie kochałaś
Ale nigdy cię nie zapomnę
Wiesz że nigdy cię nie zapomnę

Jak zapomnieć twoje szaleństwa
Jak zapomnieć że latałaś
Jak zapomnieć że nadal cię kocham
Bardziej niż życie, bardziej niż wszystko

Mogą minąć trzy tysiące lat
Możesz całować inne usta
Ale nigdy cię nie zapomnę
Ale nigdy cię nie zapomnę
Ale nigdy cię nie zapomnę
Ale nigdy cię nie zapomnę

przetlumaczenie ze strony robika...:)

linds20

no właśnie o to chodzi, że widziałam to tłumaczenie...ale czy uważasz że jest zgodne z tekstem piosenki...bo ja mam małe wątpliwości...

wredna_cholera

no zwykle na stronie robika jest w porzadku nie znam dobrze hiszpanskiego ale jakby popatrezc na pierwsza zwrotke to slowa hiszpanskie nie oznaczaja "nigdy cie nie zapomne" i to w dwoch wersach:/ ale moge sie mylic:))moze wyslij mail do robika z pyatniem o te piosenke pozdrawiam:)

ocenił(a) serial na 10
wredna_cholera

Ja wogole nie rozumiem coz to za tlumaczenie z tej piosenki robika jest??? to chyba jakis inny utwor. ja to moge przetlumaczyc, ale sa slowa ktorych nie rozumiem, a pzoatym mam w ciul nauki, wiec byloby to mozliwe albo w calosci po przyszlym poniedzialku, albo fragmentami w tym tygodniu. :)) Sesja zaliczeniowa niestety;/

ocenił(a) serial na 10
ewelincia

znaczy strony robika;p

ewelincia

no mowilam ze ja sie nie znamPP ale wzielam ze tsrony robika cos zle dali...:))

linds20

ja też widziałam to na stronie robika i nie znam się równie co Ty, ale po prostu coś mi nie pasowało :D

Ewelinko Droga, jeśli jesteś w stanie to przetłumaczyć, to naprawdę nie musisz się spieszyć, nie zależy mi na czasie...nie chcę Cię obarczać takimi rzeczami, więc możesz to kiedyś zrobić po prostu z nudów :D i tak będę Ci bardzo wdzięczna :)

pozdrawiam!

wredna_cholera

Voy a olvidarme de mi - Zapomne o sobie

> Que no es lo mismo verse en el espejo, que te siento lejos
Ze przegladanie sie w lustrze to juz nie to samo, ze czuje cie w oddali
> que muero por dentro y escucho en silencio que la lluvia dice que ya te perdí
ze umieram w srodku i slucham w ciszy, jak deszcz mowi, ze cie stracilam(em)
> que no me importa si la casa es grande
ze nie ma znaczenia, czy dom jest duzy
> si me voy de viaje
czy pojade w podroz
> que el negocio es bueno
czy interesy dobrze ida
> si ese era mi sueńo
jesli to bylo moim marzeniem
> si el carro que tengo corre a mas de mil
jesli moj powoz mknie ponad tysiac

> Que me arrepiento de ser aguafiestas todos estos ańos que viví contigo
Ze zaluje, iz psulam(em) dobra zabawe przez te wszystkie lata zycia z toba
> que me perdones si no me di cuenta
ze mi wybaczysz, ze nie bylam(em) swiadomy/a
> que fui tu dueńo y quiero ser tu amigo
tego, ze bylem/am twoim panem/pania, a chce byc twoim przyjacielem

> Voy a afeitarme y a tender la cama
ogole sie i poloze do lozka (no to chyba jednak o facecie mowa w takim razie :)
> Voy a ponerme mi mejor vestido
wloze najlepsze ubranie
> Voy a servir tu puesto allí en la mesa
bede ci uslugiwac przy stole
> Para sentir que vuelvo a estar contigo
zeby poczuc, ze ponownie jestem z toba
> Voy a pedirle al tiempo que no pase
poprosze czas, zeby sie zatrzymal
> Voy a encender la luz de mis promesas
zapale swiatlo moich obietnic
> Voy a sentarme al frente de la calle
usiade przy ulicy
> Para esperar a ver si tú regresas
i poczekam, zeby zobaczyc, czy wrocisz

> Que he sido un tonto por dejarte sola
bylem glupi zostawiajac cie sama
> por buscar mil cosas
w pogoni za tysiacem rzeczy
> por mi gran invento si al final del cuento
dla mojego wielkiego przedsiewziecia, jesli ostatecznie
> y ahora nada tengo si no estas aquí
nic nie posiadam, jesli ciebie tutaj nie ma

> que no me importa si la casa es grande
ze nie ma znaczenia, czy dom jest duzy
> si me voy de viaje
czy pojade w podroz
> que el negocio es bueno
czy interesy dobrze ida
> si ese era mi sueńo
jesli to bylo moim marzeniem
> si el carro que tengo corre a mas de mil
jesli moj powoz mknie ponad tysiac

> Que me arrepiento de ser aguafiestas todos estos ańos que viví contigo
Ze zaluje, iz psulam(em) dobra zabawe przez te wszystkie lata zycia z toba
> que me perdones si no me di cuenta
ze mi wybaczysz, ze nie bylam(em) swiadomy/a
> que fui tu dueńo y quiero ser tu amigo
tego, ze bylem/am twoim panem/pania, a chce byc twoim przyjacielem

> Voy a afeitarme y a tender la cama
ogole sie i poloze do lozka
> Voy a ponerme mi mejor vestido
wloze najlepsze ubranie
> Voy a servir tu puesto allí en la mesa
bede ci uslugiwac przy stole
> Para sentir que vuelvo a estar contigo
zeby poczuc, ze ponownie jestem z toba
> Voy a pedirle al tiempo que no pase
poprosze czas, zeby sie zatrzymal
> Voy a encender la luz de mis promesas
zapale swiatlo moich obietnic
> Voy a sentarme al frente de la calle
usiade przy ulicy
> Para esperar a ver si tú regresas
i poczekam, zeby zobaczyc, czy wrocisz
> Voy a olvidarme de mi
Zapomne o sobie
> yo puedo hacerte feliz
jestem w stanie cie uszczesliwic
> Nos quedaremos aquí
zostaniemy tutaj
> Voy a olvidarme de mi
zapomne o sobie

Linu

> Ze przegladanie sie w lustrze to juz nie to samo, ze czuje cie w oddali

wszedzie tam, gdzie jest "ze" ma byc "bo" (wydaje mi sie, ze to ma wiekszy sens :)

ocenił(a) serial na 10
Linu

no i po problemie;) :)))

ewelincia

jestem urzeczona Waszą chęcią pomocy! :D naprawdę Wam dziękuję, zwłaszcza osobie, która podjęła się tłumaczenia!
pozdrawiam! :)

wredna_cholera

nie ma problemu.
tekst byl dosc prosty :-)
rowniez pozdrawiam