i h0mikój (nie można tego słowa napisać normalnie dlatego tak napisałem - pisze się normalnie tak jak nazwę zwierzątka)
bo na waz-warez brakuje trzeciego i czwartego odcinka
kurczę szukałam ale cos bez skutku, potem obczaje dokładniej, dzięki za info :)
Oki dzięki, właśnie widzę że nie ma napisów... szkoda, jakoś obejdzie się bez napisów :) To zaczynam ogladanie ;D Pozdrawiam
No to rychło w czas. W każdym razie ważne, że jednak ktoś się w końcu zdecydował. Czemu mielibyśmy być gorsi od Francuzów? A nie wiesz, kiedy te napisy będą dostępne?
Musisz sprawdzać sobie fan page'a grupy hatak i stronkę n 2 4/ tlumaczenia ; rejestracja jest darmowa. Nabierzaco informują ;P Są napisy do tego 2 odcinkowego pilota.
Teraz mam pytanie do Ciebie? Skąd mogę pobrać ten serial, bo jedyne linki znalazłem na warezach to rapid share, a tam leci prędkość po 70 kb/s ... Na torrenta ch caly sezon ma 0 seedow i 1 peer.
Sa jeszcze na szczescie na c homiku j , wiec zobacze moze kupie premke na allegro na rapids hare albo transfer na allegro do cho m ikuj. Chyba ze zarzucisz torre ntem? :D
pbejrzałam pierwszy odcinek z napisami, ale dalej ani widu ani słychu,maj azamiar dalej tlumaczyc???
właśnie józek(facet od 1 odcinka) mówi że będa tylko że on nie wie kiedy, bo w 2 odcinku on robi tylko korektę :|
Sam zajmowałem się tłumaczeniem Profita na polski, ale z braku czasu utknęło to na pierwszym odcinku.
Jeśli obecny tłumacz się ze mna skontaktuję, to mogę przekazać mu teksty dialogów z planu filmowego, których uczyli się aktorzy przed kręceniem każdego odcinka. Często-gęsto łatwiej jest tłumaczyć z tego, niż z kwestii ostatecznie wypowiadanej przez aktora, która nie zawsze zachowuje sens, wydźwięk i głębie oryginału.
Musisz napisać do grupy hatak na fejsbuku, a konkretnie do józka. Niestety do tego serialu są napisy jedynie do 1 odcinka :(
Spoko, spoko. Dzięki że dajesz szansę na zobaczenie reszty odcinków takim osobom jak ja :)
Ale prawdę mówiąc nie bardzo rozumiem, gdzie leży problem w opanowaniu języka angielskiego w stopniu pozwalającym oglądnąć i zrozumieć serial.
Ten język jest niemal tak prosty jak budowa cepa, a w dodatku otacza on nas ze wszystkich stron i osoby go nie znające są niczym bez lewej ręki, a może i bez kilku palców prawej.
Poza tym nawet najlepsze tłumaczenie nie odda w pełni oryginału. Jest takie powiedzenie pośród tłumaczy poezji, które ma też pewne zastosowanie w prozie:
"Jedyną rzeczą utraconą podczas tłumaczenia poezji, jest poezja"
>>>>> Na torrenta ch caly sezon ma 0 seedow i 1 peer.
Nic podobnego. Dwa lata temu wypuściłem swoją kompilację, i seeduję ją wraz ze ścieżkami komentatorskimi i dokumentem n/t kręcenia serialu.
Bez problemu mozna to ściągnąć. Cały czas jest przynajmniej 3-4 seedów i kilkoro leechów.
Panie impactor, jeśli istnieje taka możliwość to proszę mi wysłać te teksty dialogów z planu filmowego. Bardzo chętnie podejmę się przetłumaczenia pozostałych odcinków. Mam już dość czekania na napisy.
Napisałbym to na PW ale nie ma takiej możliwości. Zdaje się, że do tego musielibyśmy być "znajomymi".
P.S. wpisy na twoim profilowym blogu zdają się być całkiem ciekawe (pisze to osoba wierząca :))