No różnych głupich tłumaczeń bym się spodziewała po tłumaczach, np. "Konieczne zdecydowanie", "Szorstkość wymagana", "Męskie gierki", itp.
Ale "Nie ma lekko"? ;)
Zgadzam się durne tłumaczenie strasznie... W NFL (Football Amerykański) jest przewinienie, które zwie się "Unnecessary Roughness" (Niepotrzebna Brutalność - np. gdy obrońca przywali rozgrywającemu gdy ten już wykonał podanie), więc najlepsze i najlogiczniejsze tłumaczenie "Necessary Roughness" to "Brutalność Wymagana". Niestety osoby pracujące w telewizji odpowiedzialne za tłumaczenie tytułów to na ogół idioci.
Oooo, dzięki za info! Nie znam się na footballu amerykańskim i nie wiedziałam, że używają tam tego teminu :) Teraz tym bardziej ten tytuł ma dla mnie sens (angielski, nie głupi polski...).