PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=468032}

Pingwiny z Madagaskaru

The Penguins of Madagascar
2008 - 2013
8,0 127 tys. ocen
8,0 10 1 127331
8,3 23 krytyków
Pingwiny z Madagaskaru
powrót do forum serialu Pingwiny z Madagaskaru

Czy ktoś wie kiedy ten odcinek zostanie puszczony w Polsce?

Merkura

Nie mam bladego pojęcia ale odcinek jest zarąbisty ;) Jeden z moich ulubionych.

ocenił(a) serial na 8
Nimfadora01

Uwielbiam ten odcinek. :P Nie mogę się doczekać kiedy obejrzę go z Polskim dubbingiem. :D

Merkura

Odcinek jeden z najnajlepszych!!! W Polsce pewnie będzie za jakieś 2-4 miesiące. A wie ktoś może ,kiedy będą premiery nowych odcinków?

ocenił(a) serial na 8
marina1318

Nie wiem, ale mam nadzieję, że szybko. Nie mogę się doczekać kiedy zostaną wyemitowane odcinki "The Return of the Revenge of Dr Blowhole" oraz "The Hoboken Surprise". W angielskiej wersji były fantastycznie dlatego chcę zobaczyć jak wyjdzie po polsku.

Merkura

"The Hoboken Surprise" już było

Merkura

Ja też z niecierpliwością czekam na ten odcinek. W przeciwieństwie do was nie oglądałam go jeszcze i nie zamierzam, dopóki nie wyjdzie z polskim dubbingiem. Kilka razy obejrzałam odcinki, zanim wyszły po polsku i za każdym razem psułam sobie zabawę.
Mam nadzieję że puszczą go trochę wcześniej niż za 2-4 miesiące, w końcu "Operation: Good Deed" i "When the chips are down" były u nas już dwa dni po premierze :)

ocenił(a) serial na 8
Flutterlie

Ale jak psułaś sobie zabawę? Dlatego, że obejrzałaś go po angielsku?

Merkura

Psułam sobie zabawę, gdyż po pierwsze oglądając odcinki po angielsku skupiałam się bardziej na irytujących mnie głosach niż na akcji. A po drugie oglądając odcinki później po polsku wiedziałam co będzie dalej i nudziło mnie to trochę.

ocenił(a) serial na 8
Flutterlie

"irytujące głosy" czyli?

Merkura

Uh, prawie wszyscy. Kowalski, Julian, Skipper, Mort, Maurice... Nie cierpię ich głosów w oryginalnej wersji.

ocenił(a) serial na 8
Flutterlie

Głos Morta w wersji angielskiej mi się bardziej podoba. Nie jest taki piskliwy. :D Natomiast głos Kowalskiego mnie też potworne drażni. Jest taki niski co w ogóle do niego nie pasuje. A głos Juliana jest nawet podobny do naszej wersji. :P

Merkura

Ty też to zauważyłaś? Faktycznie ,jakby ang. Julek powiedział coś po polsku ,to nie byłby do odróżnienia od naszego Boberka.

marina1318

Jak dla mnie Julian brzmi inaczej (gorzej) w angielskiej wersji, ale może to tylko moje subiektywne odczucia.

Flutterlie

W wersji angielskiej głos jak dla mnie różni się tylko tym,że jest trochę jakby,,rozmyty'' ,taki pluszowy.W polskiej Julian brzmi trochę ostrzej.

marina1318

w polskiej wersji głos doktora bulgota drażni za to w angielskiej skippera

dawidking2

Oraz Kowalskiego w oryginale. Jakiś taki drętwy -,- A polski Bulgot nawet spoko :D

marina1318

Pl Bulgot jest ok :) Ale angielski lepszy - Neil Patrick Harris <3

użytkownik usunięty
Flutterlie

Polski Bulgot brzmi żałośnie. Po angielsku jest według mnie świetny.

Nom :D Po ang jest niezły ^^

marina1318

Dubbinguje go w końcu Neil Patrick Harris (Barney Stinson z HIMYM :D), więc musi być świetny. A do polskiego się chyba po prostu przyzwyczaiłam

użytkownik usunięty
Flutterlie

To chyba oczywiste. Jarosław Boberek pasuje do tego doskonale i Julian w eng. jest sto razy gorszy.

Wiadomo, że tak :)
Skipper dla mnie po angielsku nie pokazuje tych emocji, wiecznie gada jednym tonem. Mort... w polskiej wersji jest piskliwy, ale to pasuje do jego osobowości, a z resztą się zgadzam :)
Marlena, Szeregowy, Rico są ok, podobnie jak niektóre z postaci epizodycznych i drugoplanowych, ale już nie będę wymieniać (ale kocham ang. Bulgota :))

Flutterlie

I jeszcze jedno - odcinków po ang. nie obejrzałam za dużo, tylko "Otter Woman", "April Fools" i "Pets Peeved". Faktycznie, świetne odcinki, i po ang. trochę zepsułam sobie zabawę, a po polsku brzmiały lepiej (zwłaszcza "Pets...")

użytkownik usunięty
Flutterlie

Nie pokazuje emocji, ale mnie w polskiej czasem drażni ten jego niski głos.

A mi właśnie bardzo odpowiada :)

użytkownik usunięty
Flutterlie

To trochę źle, Flutterlie... Nie są one takie złe, a w taki sposób psułaś sobie świetny odcinek. Skipper brzmi chyba tak samo dobrze jak w polskiej (w pl jest świetny, ale czasem jest za niski), Mort jest zdecydowanie lepszy, Maurice niestety (a może na szczęście) gorszy, Kowalski też, a Julian... Pisałem już wcześniej.

użytkownik usunięty

Tzn. niski, w sensie że głos, jakby co. XD

Spoko, można zrozumieć ;) Mi osobiście się podoba,że czasem ma taki niski - ciekawie to się z nim komponuje ^^

ocenił(a) serial na 10
marina1318

Nom :) Pasuje do jego osobowości ;)

ocenił(a) serial na 10
Szeherezadaa

A ja nienawidzę głosu KOWALSKIEGO w wersji amerykańskiej.
Gdybym miała tam oglądać,chyba zamiast go uwielbiać tylko bym go bardzo lubiła :OOO
Skipper,ma i w jednej i w drugiej spoko głos...Podobne są tonacyjnie
U szeregowych jest podobnie,chociaż mi osobiście nasz bardziej się podoba :)

Merkura

pppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppprrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzeeeeeeeeee eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeettttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt ttttttttttttttttttttttttttttttttłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłł łłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłłuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu uuuuuummmmmmmmmmmmmmmmmmmmmaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaccccccccccccccccccccc ccccccccccccccccccczzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzząąąąąąąąąąąąąąąąą ąąąąąąąąa

ocenił(a) serial na 10
dawidking2

No dokładnie! Patrzcie, (Angie mi podeslała ;) ) http://www.nick.com.pl/article/242361_Pingwiny_z_Madagaskaru.htm?
WEEEEEEEEEEEEE!!!!!! :D:D:D:D:D:D:D

Szeherezadaa

ssssssssssssssuuuuuuuuuuuuppppppppppppeeeeeeeeeeeeerrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

użytkownik usunięty
Szeherezadaa

Hmm... Nagle, patrząc na ten artykuł, nazwa "Powrót zemsty Dr. Bulgota" zaczęła mnie strasznie denerwować... Prosta i jednocześnie durna. A dodatkowo tak się tym odcinkiem szczycą, jakby był jakiś super...

Mnie też irytuje i irytowała wcześniej. "Powrót zemsty..."? No błagam, to brzmi idiotycznie i nielogicznie. Jak zemsta może powrócić? Już lepiej byłoby "Powrót Doktora Bulgota". Niech oni przestaną się bawić w dosłowne tłumaczenie, bo to co ma sens angielskim, traci go w polskim.

ocenił(a) serial na 10
Flutterlie

Dokładnie : )
Naprawdę szok...
Zawsze mogłoby być "Kolejna zemsta Doktora Bulgota" lub "Doktor Bulgot :Zemsta po raz drugi"
Trochę długie,ale po angielsku ten tytuł,także do najkrótszych nie należy :D

ocenił(a) serial na 10
Angela1997

Nom :/ Albo chociażby już, żeby logicznie było "Ponowna zemsta doktora Bulgota" ;)

ocenił(a) serial na 10
Szeherezadaa

Aha...
Wszystko jest lepsze od tej dziwacznej i niepoprawnej gramatycznie pseudo-nazwy :P

Angela1997

dziwne ale się z tobą zgadzam

ocenił(a) serial na 10
dawidking2

Oh,chyba po raz pierwszy w historii :P

Angela1997

A ja się zgadzam z wami :D Jakaś ta nazwa dziwna... Mogliby coś lepszego wymyślić -,-

ocenił(a) serial na 10
marina1318

Pewnie :D
Naszym nigdy się nie chce ; >
W naszej nazwie też jest tylko Madagaskar,chociaż w Ameryce są dodatki....
U nas tego nie tłumaczą,leniwce ;P

Angela1997

Nom :) I totalnie zwalili jedno tłumaczenie w PzM - czemu na Skippera WSZYSCY mówią szef? Czemu? Pingwiny rozumiem jeszcze,ale Marlenka? Rysiek?Maurice? No hello, totalna maskara :O

użytkownik usunięty
marina1318

Oho, dokładnie! To jedna ze spraw, które mnie wnerwiają. Pisałem o tym na wrzucie. Mogliby go nazywać normalnie, po imieniu, i na pewno gorzej by nie było. Nawet pingwiny!

ocenił(a) serial na 10
marina1318

Nom...
A wiesz,że z tego co wiem,w odcinku "Błyskawiczne zniknięcie",w tym momencie o Doris,Skipper w wersji amerykańskiej mówi,że "Kowalski ona was tylko lubi,nie tak jak wy ją"czy coś takiego...
U nas jest to zupełnie inaczej przetłumaczone :O

Angela1997

Tam było ,,She don't like you like you'' ,czy jakoś tak...

ocenił(a) serial na 10
marina1318

Nom....
"Ona nie lubi ciebie tak jak ty ją..."
A u nas?
"Ona was nie lubi,a co więcej nie odwzajemnia waszych uczuć"
Przecież to wypacza sens...
Podobno też w amerykańskiej wersji inaczej był tłumaczony wiersz s\do delfinicy...

Angela1997

najlepszy tytuł to ,,zemsta za zemste ''
no tak ale w tytule musi być Bulgot ...