Słodkie kłamstewka I pierwszy odcinek 16 lipca o 19:00 na AXN
http://www.axn. pl/shows/sche dule/16/07/2011/1
nie jest tak źle, bywały gorsze tłumaczenia seriali :)
Słodkie kłamstewka (1)
19:00 AXN sobota, 16 lipca 2011
serial obyczajowy (Pretty Little Liars: Pilot), USA, 2010
czas trwania: 43 min
wyk. Lucy Hale, Troian Bellisario, Ashley Benson
Rosewood w stanie Pensylwania. Spencer (Troian Bellisario), Hanna (Ashley Benson), Aria (Lucy Hale) i Emily (Shay Mitchell) poszukują ich wspólnej przyjaciółki, Alison (Sasha Pieterse), która zaginęła bez wieści. Niebawem dziewczyny zaczynają otrzymywać anonimowe wiadomości od tajemniczej osoby, która zna ich najgłębsze sekrety. Zostają wciągnięte w mroczną grę o niejasnych regułach, w której prawda miesza się z kłamstwami i plotkami, a każdy ma coś do ukrycia.
Mija rok od zaginięcia Alison. Jej przyjaciółki, Spencer, Hanna, Aria i Emily, zaczynają otrzymywać anonimowe wiadomości. Ich nadawca, tytułujący się jako "A", zna wiele mrocznych sekretów przyjaciółek. Dziewczyny są przekonane, że poza nimi tylko Alison mogła o nich wiedzieć. Zastanawiają się, czy tajemniczym "A" nie jest czasem sama zaginiona.
Obsada
reżyseria: Lesli Linka Glatter · aktorzy: Lucy Hale (Aria Montgomery), Troian Bellisario (Spencer Hastings), Ashley Benson (Hanna Marin), Holly Marie Combs (Ella Montgomery), Laura Leighton (Ashley Marin), Chad Lowe (Byron Montgomery), Ian Harding (Ezra Fitz), Shay Mitchell (Emily Fields), Sasha Pieterse (Alison DiLaurentis), Keegan Allen (Toby Cavanaugh), Tammin Sursok (Jenna Marshall), Bianca Lawson (Maya St. Germain), Janel Parrish (Mona Vanderwall), Torrey DeVitto (Melissa Hastings)
http://ww w. teleman.pl/prog-31026441 -slodkie-klamstewka.html
No proszę cię, to co się dzieje w tym serialu to na pewno słodkie kłamstewka... Hahahahhahahaha... Nie, to jest jakiś żart, prawda? :D Mogli już zostawić Pretty Little Liars.
edit: dobrze, że nie przetłumaczyli jako "ładne małe kłamstwa" chociaż blisko im było do tego... Hahahha
Hhahahah to jest jeszcze śmieszniejsze... Pewnie sporo dialogów będzie nieprzetłumaczonych... Hahaha, słodkie kłamstewka.. Hahaha
Byłam bardzo ciekawa ja przetłumaczą tytuł na polski, nie jest porywający ale też wcale nie taki zły ;) Bo dosłowny by mi się nie podobał raczej, 'Ładne małe kłamczuchy'? Nieee....
Nie jest źle ; ) Na ich miejscu przetłumaczyłabym tytuł na " Urocze, małe kłamczuchy." ;d
Nie jest źle.
Ja bym dała 'Piękne kłamczuszki'. Piękne chyba lepiej niż ładne, ale w ogóle jakoś tak głupio.
Słodkie kłamstewka ?;D Hahahahahahahahahahahahhahahahahah, sory musialam xd
mogli zostawic nazwe.:P ale nie jest az tak mega potworna ; o
hahahahahahahahahahahhahaha co to za nazwa??? xDD No ale tak to juz jest,ze polskie tłumaczenia tytułów są do ****. Przykład? Bajka "Despicable Me", co znaczy 'podły ja' została przetlumaczona na "jak ukraść księżcyc?" Albo film "Whip it" na "dziewczyna z marzeniami"... żenada -.-
mogli zostawic nazwe Pretty Little Liars, to tak fajnie tjemniczo brzmi. Ale słodkie klamstewka?? hahahahah!!!
hahaha. niestety polskie tłumaczenia zawsze były i zawsze już chyba będą beznadziejne. ;) ale mogło być gorzej.
żenada -.-" słodkie kłamstewka ?! hahhahahahah błagam was. na świecie jest coraz więcej debili. np. zapytam się koleżankę z klasy czy oglądała ostatnio Pretty Little Liars. ona "co?". a ja "no słodkie kłamstewka" . dżizys.. haha nie mogę. sorry, ale moje niepohamowane zażenowanie jest Ooogromne. ten serial jest zaje*isty a oni robią z tego wielkie gó*no! dobra, dobra no może to tylko tytuł, ale to jest właśnie jego urok. a poza tym ciekawe co zrobią z tą czołówką jak ktoś już wspomniał. piosenka idealnie pasuje do serialu, a oni pewnie dadzą jakąś polkę co będzie to śpiewać do tego po polsku. i zamiast "got a secret can you keep it swear this one you'll save better lock it in your pocket taking this one to the grave if i show than i know you won't tell what i said couse two can keep a secret if one of them is dead" (jeśli zrobiłam błąd to sorry pisałam z głowy), przetłumaczą na np. "dużo osób ma sekrety i wszystkim je rozpowiada. lepiej zamknijcie je ze sobą i gdzieś schowajcie. jeśli ci powiem mój sekret to będziesz musiała go zachować. dwie osoby mogą zatrzymać jakąś tajemnice, jeśli jedno z nich nie żyje". a wszyscy wiemy, że poprawne tłumaczenie tego tekstu jest zupełnie inne. nawet jedno źle przetłumaczone słowo może zmienić cały sens zdania. słabo mi jak słyszę ten tytuł. ale dla mnie to zawsze było, jest i będzie PRETTY LITTLE LIARS !!! ♥♥♥
kiedy będą napisy? już nie mogę się doczekać. a wasze spoilery narobiły mi tylko smaczku..
Szkoda tylko, że nie mam AXN, bo chciałabym zobaczyć jak się sprawdza nasz zrąbany lektor :D No i jak lektor mówi na początku odcinka: SŁODKIE KŁAMSTEWKA xD
hahah już to sobie wyobrażam.
"poprzednio w słodkich kłamstewkach" hahahah nie mogę.
http://www.prettylittleliars.com.pl/aktorka-pretty-little-liars-w-polsce-734]
Melissa będzie w Poznaniu tzn. była 30.06. szkoda że tam nie mieszkam :(
Na stronie AXN będzie można chyba oglądać odcinki, ale pewnie te na iitv zamienią na odcinki z lektorem zamiast z napisami ;/
Mnie to nie przeszkadza :D Bo ja nie oglądam na iitv. Nie zniosłabym limitu. Chomikuj jest do mojej dyspozycji ;)
Może po prostu takie są wymogi by zmienić tytuł przez pokazaniem z lektorem.
Nie wiem jak wy ale ja niczego lepszego bym nie wymyśliła.
Ja myślę, że tu nie chodzi o to, że tłumaczenie jest złe, tylko że głupio brzmi :P
najprościej byłoby po prostu kłamczuchy... prosto i na temat ;] bo te kłamstewka wcale takie słodkie nie są. Jednak ja już ktoś wyżej zaznaczył, że nie jest to najgorzej przetłumaczony tytuł, więc nie ma co się czepiać. ;]
o tak... "Kłamczuchy" brzmi b. dobrze. ale niech już będa te Słodkie kłamstewka. ważne, że telewizja zamierza emitować serial... dla mnie on i tak na zawsze pozostanie PLL ;)
super! ;D
dla mnie największą żenadą jest jednak to: http://images38.fotosik.pl/969/fab30b30b795876amed.jpg
edit:: s01e14
ja będę :D przypomnę sobie pierwsze odcinki, pobawię się w detektywa ;D
generalnie, tłumaczenie tytułu do kitu, ale bywało gorzej ['wirujący seks', pamiętacie? :)]... lepsze takie niż 'Urocze małe kłamczuszki' albo inny dziwny twór. ;D
cieszę się, że telewizja w wakacje nadaje jedne z moich ulubionych seriali - gossip girl, pretty little liars, 9o21o... ;D
no cóż, lektor jak lektor, mogło być gorzej, ale Aria, mówiąca do brata 'ogarnę jakąś szamę'? i szkoda, że nie tłumaczy dokładniej wiadomości od A. ech, ta telewizja :P
Jezu. To jest straszne. STRASZNE.
"Hanna" zamiast "Hana"....
"ogarnę jakąś wszamę" hahahaha co to w ogóle znaczy? Jezu hahaha
"nie wszyscy marzą o reście życia w Rosewood" ... proszę was.
albo "Słodkie kłamstewka"... Myślałam, że tego nie usłyszę.
i to przedłużanie "taaaaaaaak" albo "chooleeera" hahahaha...
/ps: tylko mi się tak zacina? czy wam może też? :D
mi się nic nie zacina ;D
'taaaaaaaaak' - też to zauważyłam :D cudowne... ale czego wymagać od axn. ;)))
Ten pseudo "młodzieżowy" język jest po prostu straszny. Pozmieniali znaczenia niektórych zdań (np. wiadomości jakie zostawiała im "A"). Tytuł przy tym to po prostu nic.
Ale myślmy pozytywnie. Dobrze, że chociaż w ogóle puścili ten serial. Ja tam będę oglądać. Może z czasem przyzwyczaję się do lektora.
Gdyby to FOX wykupiło serial nie byłoby takich sytuacji :/ Zostałby normalny tytuł i normalne tłumaczenie dialogów .....
też uważam, że warto oglądać nawet z lektorem. można się przyzwyczaić, zwłaszcza, jak dobrze znamy prawidłowy sens zdań i wiadomości :D
mam link z tym odcinkiem ;D
http://www .axn .pl/ videos / pretty-little-liars (usuńcie wszystkie spacje ) xD
"ty chodziłaś na szoping" hahaha albo "nara" I "Hanna" albo "ale ciacho" czy "będziesz miała mi za złe jak sobie zajaram?" :DDDD