PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=10032999}
6,1 4,5 tys. ocen
6,1 10 1 4527
5,0 8 krytyków
Those About to Die
powrót do forum serialu Those About to Die

Dubbing o nie

ocenił(a) serial na 7

Dubbing tylko nie to masakra jakaś gdzie lektor?

ocenił(a) serial na 7
dawidoff1

Tez się przestraszyłem ze dubbing jeszcze raczej we filmie dla dorosłych.Ale na szczęście będzie chyba wybór na Prime Video może wybrać napisy lub Lektora.

kinoman1985

Niestety nie. Są tylko napisy i dubbing.

dirt16

Oczywiście że jest :) napisy i ścieżka Angielska o niebo lepiej się to ogląda:)

Buland

Niby gdzie jest? Wszedłem właśnie sprawdzić na Prime Video i w dalszym ciągu są tylko napisy i dubbing, a lektora nie ma.

dawidoff1

Nie umiesz czytać napisów, czy o co chodzi?

dawidoff1

Nie umiesz czytać lektor to zagłuszacz

andrze_r

Jak chcę czytać, to otwieram książkę. Oglądając serial chcę cały czas patrzeć na to, co się dzieje, a nie co chwilę kierować wzrok w stronę napisów.

dirt16

Daj mu spokój dirt16, Ci co oglądają seanse z napisami lubią się wywyższać, tak samo jak gracze grający po angielsku i nie używający polskich napisów, bo są tacy wielcy i mądrzy i w ogóle naj. :)

butryk_2

dużo gier i filmów polski dubbing kładzie na łopatki, kastruje. I nie chodzi o żadne "wywyższanie się" tylko o wypranie z klimatu, o przaśność, o biedną siermiężność i zwyczajny brak profesjonalizmu.

butryk_2

Masz rację. Wiele dubbingowanych gier robi dobry klimat. Jak słyszę te angielskie wypociny, to mam ochotę wyłączyć dźwięk.

dawidoff1

Właśnie naprawdę zastanawia mnie, czemu teraz robią dubbing do tego typu produkcji, tak samo Furiosa i Twisters. W ogóle to kto decyduje o tym, czy będzie dubbing czy nie? Wytwórnia, dystrybutor, twórcy?? Wie ktoś?

Voltix33

Niemcy decydują u nich w każdym filmie masz dubling. Nakaz z samej góry od Tuska XD

sokol9531

Dubling… leżę…

Voltix33

Co cię tak boli w tym? Te wersje się sprzedają mają dzięki temu lepsze zarobki. Zwiększa to dostępność. No szok wytwórnie chcą kasy. Twisters to typowy blokbuster więc naprawdę szok że ma dubbing xd

garfild2002

Twisters to nie jest blockbuster xDDD Poza Amerykanami niewiele osób się nim jakoś interesuje. Poza tym dubbing zazwyczaj kojarzy się u nas z filmami dla DZIECI. A co do kasy, to na pewno WB zarobiło by więcej, gdyby "Mroczny Rycerz" był z dubbingiem, czemu o tym nie pomyśleli, pasuje tam idealnie? XDDDD

Voltix33

Człowieku chodzi o wyniki na danym rynku. I to pokazują wszystkie raporty z kin dzięki dubbingowi jest więcej sprzedanych u nas biletów. Meg 2 miał dzięki dubbingowi u nas świetne wyniki. A wspomniany mroczny rycerz wybitnego ani super dobrego wyniku nie miał. I mówimy o filmie w innych czasach gdy się nie dubbingowało tak wielu filmów a twisters ma 200 milionów budżetu to blockbuster

Voltix33

Bo jak wychodził Mroczny Rycerz to były inne czasy.

Voltix33

A co ci to przeszkadza nikt ci nie zakazuje oglądać z napisami dubbing nie jest tylko dla dzieci chodzi na niego wiele dorosłych osób. Każdy dystrybutor powinien mieć taką politykę wobec dubbingu jak warner. Przeciwnicy dubbingu są tak irytujący.

ocenił(a) serial na 2
Voltix33

Może dlatego robią dubbing, że nikt nie zna łaciny, a nikomu poza kilkoma Polakami nie chce się czytać napisów.

ocenił(a) serial na 2
Voltix33

O tym, że ma być dubbing decyduje w tym wypadku Netfilx.

dawidoff1

Masz napisy więc nie marudź

garfild2002

Poczekaj aż będziesz miał 40 lat, wtedy zrozumiesz czemu, pisząc to jako gowniarz myliles sie

alisspl

Panie boomer ma pan dubbing nie musi pan czytać napisów a mówimy i wersji kinowej więc co was tak boli dubbing w kinie w tv dostaniecie lektora

alisspl

Tu lvl 40. W moich kręgach nie ma nikogo kto ogląda filmy z dubbingiem. Dla mnie to czysta zbrodnia na dialogach. Większość albo zna angielski, albo zna go w takim stopniu, że napisy jedynie pomagają w trudniejszych zagadnieniach. Także nie generalizuj. Zaznaczę, że noszę okulary i naprawdę kiepsko widzę. Niemniej oglądanie jakiejś Furiosy czy The Boys z dubbingiem to po prostu nieporozumienie. Więcej czytajcie to nie będzie problemu. Zresztą, mainstream'owe filmy i seriale ostatnio takie takie dno, że naprawdę wystarczy podstawowa znajomość angielskiego

dawidoff1

Dokładnie. Ten dubbing to jakaś kpina...

dawidoff1

Rodzice nauczyli czytać, czy tylko pisać głupoty w internecie?

jakub_buczek_filmweb

Dobrze Buczek że się z nazwiska podpisałeś teraz każdy może zobaczyć kto jeździ po rodzicach w necie :)

ocenił(a) serial na 1
dawidoff1

To oglądaj z napisami. Proste. Czytać nie potrafisz ?

ocenił(a) serial na 1
dawidoff1

Jak wczoraj włączyłem ten serial z Dubbingiem siedząc razem w pokoju z moją 60 letnią matką, po minucie oglądania powiedziała "Wyłącz to gówno, tego się nie da słuchać". I miała rację. Brak lektora to straszna szkoda bo starsza osoba z napisami nie obejrzy bo gorzej widzi.

Barry_Ultimate

60-latka to niby ma być osoba "starsza" (o ile nie wręcz "stara")? No to gratuluję. Poza tym, lektora w filmach fabularnych i serialach nie ma ani w Niemczech, ani we Francji ani w Italii, ani w Skandynawii, ani na Półwyspie Iberyjskim, ani w Beneluksie, ani w Grecji. Oj, biedni tamtejsi "starsi", naprawdę biedni. Oj jak oni zazdroszczą oglądaczom polskich telewizji! Acha, w polskich kinach też lektora nie ma. Na szczęście.

ZespolyFilmoweSA

Średnia długość życia w polsce wynosi 77,4 lata więc osoba która ma 60 lat to już osobą starsza :)

leszek_kw

Wedle najnowszych materiałów GUS-u, średnie trwanie życia mężczyzny w Polsce jest nawet ciut krótsze - 74,7 roku, za to średnie trwanie życia kobiety to 82 lata. Z tym, że średnia europejska jest wyższa; pod względem średniej długości życia Polska zajmuje 28. miejsce na 34 państwa sklasyfikowane (mężczyźni) lub 24./34 (kobiety). Wszelako 60 lat to nadal okres aktywności zawodowej, nawet po motywowanym politycznie obniżeniu tego wieku przez poprzedni rząd. Najważniejsze chyba jest to, iż zdecydowana większość (aktywnych zawodowo!) 60-latków zachowuje jasność umysłu i relatywnie wciąż dobry stan zdrowia fizycznego.

ZespolyFilmoweSA

Tak, w tych krajach lubują się w dubbingu. Nasłuchałem się próbek ichniejszych dubbingów w różnych językach i zawsze brzmią one jak gówno w stosunku do oryginału, nie ważne w jakim języku jest dubbing. Dubbing to rak, za którego wymuszanie powinno się biczować po jajach.

Bomberpilot1940

A dla mnie polski lektor (na szczęście nie w kinach) to rak. I zawsze brzmi jak G.

Bomberpilot1940

Jednak nie znasz sytuacji we wszystkich wymienionych przeze mnie krajach. Bo w całej Skandynawii, w Portugalii, w Niderlandach i północnej części Belgii oraz w Grecji - NIE mogłeś usłyszeć dubbingu.

ocenił(a) serial na 7
dawidoff1

ja oglądając 1 odcinek z dubbingiem nie byłem zadowolony,czułem się jakbym ogladał bajkę. Włączyłem napisy i dopiero sie wkręciłem w serial. Także polecam napisy bo polski dubbing jest słABY.