Niekoniecznie.
Suits może być również liczbą mnogą do słowa pozew lub ew. proces, co też zgadzałoby się z tematyką serialu. Wyraz suits może być również trzecią osobą liczby pojedynczej czasownika pasować. To również moglibyśmy przyjąć zakładając, że Harvey i Mike uzupełniają się w pracy. Moim zdaniem tytuł został wybrany celowo z racji swojej uniwersalności.
Nie wiem, czemu u nas takie wielkie parcie na spolszczanie tytułów? Ktoś się nie popisał.
Ja jestem w szoku, że kogokolwiek, stąpającego po tej ziemi, nadal obchodzi jak Polacy przetłumaczą jakiś tytuł. Bardziej zadziwiające byłoby to jakby dali jakąś prawidłową propozycję...
Ja za to nie rozumiem jak można dyskutować na temat tytułu. Jeśli film ci się podoba to co cie obchodzi jak ktoś go nazwał ? Jakby przetłumaczyli wg siebie, nie zwracając uwagi na oryginał, także znaleźli by się tacy którzy by twierdzili, że jest tragiczny. Nazwa "W garniturach" nie zachęca, ale nie przeszkodzi mi w kontynuacji oglądania.