PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=685442}

Wirus

The Strain
2014 - 2017
6,6 14 tys. ocen
6,6 10 1 14117
5,2 5 krytyków
Wirus
powrót do forum serialu Wirus

odcinek wyszedł we poniedziałek, jutro piątek, napisów brak. Nie mam pojęcia o co chodzi. Na Hataku
ciągle 0%. Ja np chętnie zapłacę jeżeli trzeba, żeby było normalnie.

Nick_filmweb

już są napisy, faktycznie późno. Ostatnio we wtorek już były. Może już nie chce im się tłumaczyć tak dobrego serialu :)

stefannorka

Serial jest naprawdę niezły. Oczywiście żadne arcydzieło, ale jest naprawdę fajny klimat i mało obyczajowych pierdół których nie cierpię.

Nick_filmweb

W takim razie może daj mi link do tych napisów które są, bo na hataku od tygodnia tłumaczenie stoi w miejscu. Ja rozumiem, że to wszystko jest społeczne, ale czy musi być to równoznaczne z tym, że w którymś momencie ktoś za to odpowiedzialny bez słowa wyjaśnienia ma to głęboko w dupie? Jak napisałem wcześniej, służę wpłatą na konto serwisu, jeżeli miałoby to pomóc.

ocenił(a) serial na 9
Nick_filmweb

ściąg sobie kolego napi projekt i automatycznie pobiera Ci napisy do allplayera : )

Magii_Mistrz

też jak łoś czekałem na napisy od grupyhtk ale dziś przez napi sciągnęło napisy :)

Magii_Mistrz

Yhm, chciałbym wiedzieć z jakiego źródła ściągnęło Ci te napisy? Pochwalisz się? Strasznie chciałbym wiedzieć. Czy może już zapomniałeś?

Nick_filmweb

Mój napi projekt twierdzi, że napisów brak.

Nick_filmweb

u mnie tez napisów brak a na hataku dalej 0 %

ocenił(a) serial na 9
kolo_103

zaproś mnie do znaj. napisz na priva , udzielę Ci wszystkich odpowiedzi i : )

Magii_Mistrz

ok już mam napisy z opensubtitles

Nick_filmweb

musisz tą wersję " ogarnąć" WEB-DL x264-FUM, do niej są napisy

dmi88

Obejrzałem sobie gdzie indziej, a wobec Hataka mam sporą chęć napisać pewne słowo zaczynające się na "P".:)

Nick_filmweb

nie kumam. Hataki tłumaczą za darmo i subiektywnie rzecz biorąc robią to dobrze - bez śmieszków/heheszków i dziwnych wpadek. Pójdźmy kawałek dalej i przeprowadźmy szybką analizę.
Biura tłumaczeń nie liczą sobie od godzin spędzonych nad tekstem a liczą sobie od objętości tekstu. Uśredniona stawka za jedną stronę A4 (ok. 1500-1800 znaków) to ok 25 (przynajmniej pierwsze 3 biura z brzegu wziąłem pod uwagę). Napisy do 40 minutowego odcinka - tutaj ciężko być dokładnym, ale mają conajmniej 15tys. znaków (pomijam oczywiście znaczniki czasowe). Dobra, szybka matematyka - biuro tłumaczeń zawołało by sobie 250 za odcinek. Olać - dajmy stawki studenckie, czyli najniżej 10 za stronę - 100 za odcinek, ale z drugiej strony - sądząc z treści pierwszego posta, zależy Ci na czasie i raczej 2 dni robocze to już za dużo. W każdym razie jesteś gotowy zapłacić conajmniej 1000 za sezon ;)?
Odchodząc od obliczeń, warto zajrzeć na samą stronę hataków/ewentualnie śledzić ich FB, często tam piszą o przyczynach opóźnień (w tym wypadku akurat tłumacz po prostu wyjechał na wakacje - dziwne... ma tupet....tłumaczenie czeka, a ta par.ówa sobie na wakacje jedzie)

ocenił(a) serial na 8
Sponger

piwo dla Spongera, dobrze gada.

ocenił(a) serial na 8
Sponger

piwo dla Spongera, dobrze gada.

ocenił(a) serial na 7
Nick_filmweb

Rece opadaja, jak sie czyta cos takiego... -_-'

ocenił(a) serial na 7
kharig

Oczywiście chodzi mi o użytkownika Nick_filmweb.

Nick_filmweb

na opensubtitles org są napisy

kolo_103

polskie? Do niedawna były jedynie arabskie.

Nick_filmweb

Tak są juz polskie przed chwilą pobrałem

ocenił(a) serial na 10
kolo_103

Jak pobrać napisy z opensubtitles?

Agron19

na samej górze masz napis The Strain napisy Polski S01E06 hd i klikasz na ten link i pobierasz

Agron19

Pod tym linkiem będą się pojawiać napisy do wszystkich odcinków.

/pl/ssearch/sublanguageid-pol/idmovie-179457

zemstafreda

Z przodu trzeba tylko dodać adres główny portalu opensubtitles. Cudowny filmweb nie chce przepuścić linku.

ocenił(a) serial na 10
Nick_filmweb

Jakby ktoś miał jakieś zarzuty do Igloo:
"Joł, powróciłem po tygodniowym rowerowym rajdzie wzdłuż Bałtyku i biorę się za nadrabianie "True Blood" i "The Strain". Dzięki za cierpliwość. /Igloo"

fak13

Dobre i to, rozumiem choć mimo to powinien dać wcześniej wzmiankę o tym.

ocenił(a) serial na 9
dmi88

ale ON nie musi się tłumaczyć nikomu... pewnie również ma jak Inni prace, dom , rodzinie , może i nawet dzieci i to jego wolna wola ,żę mu się chce tłumaczyć i chwała mu za to a czy będzie w tym tygodniu czy za tydzień to dla mnie osobiśćie nie ma różnicy bo i tak zobaczę ten serial tylko z opóźnieniem :)

Magii_Mistrz

Zgadzam się w 100%

Magii_Mistrz

a ja już dla przykładu zobaczyłem i mam go w poważaniu. Racja, nie musi absolutnie mi się tłumaczyć.

dmi88

A może czas a zacząć uczyć się języków, nigdy nie jest za późno... i nie będziesz miał do nikogo pretensji

Leesha

Jeśli chodzi o mnie to nie mam do nikogo pretensji, sam również obejrzałem w końcu po angielsku i jakoś zrozumiałem, poza tym Iglo tłumaczyć się w żaden sposób nie musi bo wiadomo, że jest dorosły itp, lecz zaznaczyłem iż jakaś wzmianka POWINNA się chociaż pojawić dla zainteresowanych napisami :)

Nick_filmweb

Jak ktoś radzi sobie z angielskim, ale nie chce nic przeoczyć, to zawsze są napisy po angielsku dostępne we wtorek. Zawsze łatwiej niż ze słuchu, a nie ma tam jakichś ekwilibrystycznych sformułowań czy anachronizmów, więc wszystko jest zrozumiałe. :)

paryseusz

Chodziło mi o to, że nie jeden igloo jest na świecie.

Nick_filmweb

Nie no, spoko, ja po prostu podaję jakieś możliwe rozwiązanie, które może komuś będzie odpowiadać tak jak mnie - bardziej niż oglądanie ze słuchu, a bez czekania 4 dni na suby. :)

Nick_filmweb

Ja proponuję nauczyć się angielskiego i oglądać sobie bez problemów.... a przy okazji język zostaje