Ja nienawidzę ponieważ to brzmi dziecinnie i sztucznie.
dubbingu sporo osób nie lubi ja nie że może, lubiałem ale szanowałem, ale ostatnio oglądam Harry Pottera z napisami, i zupełnie to jest inny film bardziej magiczny. Głosy aktorów nieziemskie.
szanuje osoby które lubią dubbing ale jeśli z dobrego serca mógłbym doradzić niech idą na napisy, albo w kinie na ten dubbing a w domu napisy.
co do lektora jestem wściekły na lektor w Hobbit Pustkowie smauga nie wiem czy oglądałeś edycje rozszerzoną ale ja tak i słysząc zamiast
Pustkowie smauga "pustkowie smouga"
zamiast Beorn "Biorn"
zamiast Bofur "Bufor" OMG
albo to jest najlepsze
Narzug "elfie gnidy ich mają"
Bolg "więc zginą razem z nimi" WTF???
albo patrzałem na TVN na Hobbit Niezwykła Podróż
i zamiast lektor przetłumaczyć na Mroczną puszczę, to przetłumaczył na "Mętny las" OMG ....
Avengers teraz oglądam z lektorem
Thor 2 też
Captain America Winter Solider też lektor
Iro Man 3 też lektor
no poprzednie części wiadomo że miały lektor
teraz czekam na Strażnicy Galaktyki z lektorem X Men PKN, Niesamowity spider man 2 czekam na te filmy z lektorem
na Avengers AOU idę na napisy i tylko napisy
Ant Man podobnie o ile pójdę bo nie czuję tego filmu
Oj, nie przypominaj mi tłumaczenia lektorskiego w "Avengers". Kontekst teatralny (mam nadzieję, że pamiętasz) dubbing - "Co rzecze matka, kiedy jej kiecę wdziewasz?"; lektor - "Czy mama wie, że nosisz jej suknię?" (czy jakoś tak, usłyszałem to i od razu zrezygnowałem z porównywania tłumaczeń), ZGROZA.
wtrące się ja wolę najgorszy lektor niż dubbing który niszczy klimat. Gorzej lektor wypadł w Hobbicie
"pustkowie smouga" Lektor Piotra Borowca
zamiast Beorn "Biorn"
albo "Elfie gnidy ich mają"
albo pomylenie imienia krasnoluda w scenie przedstawienia krasnoludów Beornowi zamiast Bofur Bufor. Masakra już nie mówiąc o tłumaczeniu TVN w Hobbit Niezwykła Podróż
zamiast mroczna puszcza to mętny las. W Avengers mi nie przeszkadzał lektor
w Filmach marvela niszczy cały seans... Najlepsze, że nie zawsze tłumaczą poprawnie
Do nie dawna szanowałem dubbing w Harry Potter tylko ale oglądam z napisami, i powiem tak że żadnego filmu nie dotknę teraz z dubbingiem chyba że będzie to animacja. Harry Potter o wielę bardziej i klimatyczniej ogląda się z napisami. Zdecydowanie głosy aktorów, prawdziwe głosy czułem prawdziwą magię Hogwartu.
Hobbita i Władcę pierścieni oglądam z lektorem
Chociaż w pustkowiu smauga za lektorskie tłumaczenie zabił bym Piotra Borowca czy jak mu tam
zamiast Pustkowie smauga, to "Pustkowie smouga"
zamiast Beorn to mamy "Biorn" o shit ;p
zamiast Bofur jest Bufor
teraz najlepsze
"elfie gnidy ich mają, więc zginą razem z nimi" ktoś był tu chyba naćpany aha
albo tłumaczenie Piotra Borowca na TVN Hobbit Niezwykła Podróż
zamiast Mroczna Puszcza to "Mętny las" aha
ogólnie Tak
Kapitan Ameryka Zimowy Żołnierz oglądam z lektorem
Avengers z lektorem
Iro Man 3 z lektorem
Thor 2 z lektorem
no poprzednie części wymieniać nie będę bo one mają lektor więc tu oglądam tak czy siak
czekam jeszcze na lektora w Strażnicy Galaktyki, X Men pkn, i Niesamowity spider man 2.
boję się że X Men PKN może mieć dubbing bo jak będzie w Canal+ to idiotyzm bo tam na stówę będzie dubbing
Strażnicy Galaktyki będą ponoć w HBO więc na 100 będzie lektor i niesamowity spider man 2 tak samo