Avengers

The Avengers
2012
7,5 348 tys. ocen
7,5 10 1 347859
6,8 61 krytyków
Avengers
powrót do forum filmu Avengers

Jak dla mnie miłym zaskoczeniem , jest fakt iż niniejszy film zostanie , w pełni po Polsku zdubbingowany . Jestem fanem Polskiej polonizacji , zarówno w grach , jak i w filmach . Zobaczymy , jak wyjdzie , mam nadzieję ,że w miarę dobrze .

Dymiano

Nie mogę tego ścierpieć. "W miarę dobrze"? Nie, dziękuję, wolę już nie ryzykować i oglądać oryginalną wersję z prawdziwymi głosami aktorów, a nie polskimi nienaturalnymi piszczałkami, które psują mi odbiór i nie pozwalają w pełni ocenić poziom aktorstwa. Nadal niepojęte dla mnie jest, jak można być fanem dubbingowania filmów innych poza animowanymi.

ocenił(a) film na 8
Peeves

Oczywiście , nie mam na myśli ,że wszystkie filmy dubbingowane należą do udanych . Masz przykłady zdubbingowanych filmów udanych czyli np : Harry Potter ( od części trzeciej do ostatniej , pierwsze dwie to ścierwo w kwestii dubbingu ) , oczywiście są też jedne z najgorszych zdubbingowanych filmów w historii Polskiego dubbingu czyli : " 8 mila " - syfiasty dubbing i coś czego nie mogłem znieść przez cały film oglądany z dubbingiem Szyc jako Eminem ! Porażka ! i oczywiście najgorzej zdubbingowany film jaki oglądałem , a mianowicie "Old School " , syf , kiła i mogiła . Ten dubbing ,może jeszcze wypaść dobrze , taką mam nadzieję .

ocenił(a) film na 9
Dymiano

ÓSMA MILA PO POLSKU? : O : O : O : O : O Nie potrafie tego ogarnąć.

Ja tam jestem zwolennikiem oglądania filmów w oryginale odkąd tylko potrafi sie czytać na tyle szybko. Dubing, lektor, wszystko to zło.

Peeves

wiem co czujesz.dubbing powinien byc w filmach familijnych, fantastyczna czworka byla niezla ale ten dubbing wszystko zniszczyl

ocenił(a) film na 10
Peeves

zgadzam się.. dubbing w polskim wykonaniu to najgorsze co można zrobić dla filmu.

Dymiano

Witaj w klubie . Ja również ciesze się z faktu zdubbingowania tego filmu . Szkoda tylko , że tak mało mamy tego typu niespodzianek. A tymi wszystkimi malkontentami się nie przejmuj.

ocenił(a) film na 8
misiek73169

Jako reżysera dubbingu do tego filmu , mógł bym wybrać Wojtka Paszkowskiego , on zawsze dobiera do dubbingu ZNANYCH POLSKICH aktorów i aktorki , czyli np są to : Cezary Pazura , Katarzyna Figura , Jacek Braciak i inni , a z tego co widać , to widzimy tu aktorów znanych z kreskówek ,ale może coś z tego wyjdzie .

Dymiano

Znani aktorzy nie zawsze muszą sprawdzić się w dubbingu. Ich głosy są zbyt osłuchane. Tutaj paradoksalnie sprawdzają się właśnie mniej znani aktorzy. Np w starej trylogi Gwiezdnych Wojen mogliśmy uslyszeć Piotra Polaka , który dubbingował Hana Solo i wypadł znakomicie. Wcześniej przyznaje o Piotrze Polaku nie słyszałem.

ocenił(a) film na 8
misiek73169

W "Mrocznym Widmie "świetnie wypadł Krzysiu Kołbasiuk :)

Dymiano

To prawda . Ten aktor mógłby zostać stałym odpowiednikiem Liama Neesona. Niestety już nie żyje.

ocenił(a) film na 8
misiek73169

Szkoda :(

ocenił(a) film na 8
misiek73169

Ale można by było , jakiegoś sławnego aktora , czyli np : J . Deppa , zastąpić jakimś sławnym aktorem ze stron ojczystych :)

Dymiano

Pazura podkladał głos pod Deepa w Alicji w Krainie Czarów. (Dzisiaj wieczorem emisja w publicznej tego filmu ). Głos tego aktora jeszcze od biedy pasował pod Deepa w tym filmie . Ale np jakby kiedyś chcieli zdubbingować Piratów z Karaibów to raczej inny głos byłby wskazany.

ocenił(a) film na 8
misiek73169

Jakby chodziło o coś poważnego , czyli jak mówisz do " Piratów z Karaibów " , to obsadził bym właśnie Wojtka Paszkowskiego :)

Dymiano

Wojtek Paszkowski podkładał już głos pod Deepa w filmie Charlie i Fabryka Czekolady. Ja osobiście pod Piratów jeszcze poszukałbym innych aktorów . Być może jakiś nieznany aktor lepiej by pasował pod Jacka Sparrowa.

ocenił(a) film na 8
misiek73169

Wiem :) . Oczywiście , w " Charlie i fabryka czekolady " , wykreował pedanta , więc niektórzy , od razu kojarząc , go z Sparrowem , mogą myśleć ,że to nie wypali , ale , wiemy ,że Paszkowski ,jest zdolny do wszystkiego i kto wie ,może , przy nabraniu weny , coś by z tego wyszło :)

Dymiano

Może i masz racje . Niewiadomo jak wypadłby Wojciech Paszkowski w Piratach. Osobiśćie w dubbingu jestem zwolennikiem jednego głosu pod danego aktora czy aktorke. Jeżeli chodzi o ewentualny polski głos pod Deepa w Piratach to osobiście nie wybrałbym Czarka Pazury , szukałbym jakiś głosów nie znanych i nie osłuchanych. Może kiedyś przekonamy się jak wypadnie Jack Sparrow mówiący po polsku np w piątej częśći jak powstanie . Kto wie.

ocenił(a) film na 9
Dymiano

Jestem przeciwny dobierania do dubbingu gwiazd polskiej kinematografii z pierwszych stron gazet, bo doświadczenie uczy, że bardzo często jest to robione na siłę, aby przyciągnąć widzów do kin znanym nazwiskiem, i z reguły te głosy nie pasują. Dubbing do Alicji w krainie czarów, nie był zły, ale był mocno przeciętny. Natomiast dubbing do starej trylogii Gwiezdnych Wojen uważam za bardzo dobry, podobnie jak do Gigantów ze stali czy Królewny Śniezki gdzie pojawili się aktorzy marnujący się w polskich serialach typu Kacper Kuszewski, Żmuda-Trzebiatowska czy Magdalena Kumorek. Pierwsza (niepełna) obsada dubbingu do Avengers przedstawia się naprawdę obiecująco, tzn. brak "gwiazd i gwiazdeczek". Ja jestem dobrej myśli, w końcu mieli trochę czasu na przygotowanie dubbingu.

P.S
A co do Paszkowskiego, to jest to na tyle zdolny aktor, że spokojnie mógłby zdubbingować cały film (podobnie jak Boberek) i każda postać zagrałaby inaczej, tyle tylko, że obaj panowie pojawiają sie w dubbingu za często i niektóre postacie są wyraźnie dobierane na siłę jak Paszkowski w roli Deppa który krótko mówiąc nie pasował. Lepiej jak za dubbing biorą się osoby o stosunkowo nierozpoznawalnych głosach którzy rzadko pojawiaja się w polskich produkcjach. Tak jest np. w Niemczech gdzie aktorów dzieli się na tych wystepujących tylko w dubbingu (i nikt nie kojarzy ich twarzy) i tych co występują w niemieckich produkcjach.

Dymiano

A ja mam to gdzieś bo jestem z Krakowa a nie jakiejś wsi, i będe miał do wyboru wersje dubbingowaną czy oryginalną :)

ocenił(a) film na 8
Mistel

Na filmach typu "Avangers " , po prostu nie chcę mi się czytać , więc zazwyczaj ( jeśli to możliwe ) wybieram dubbing :)

Dymiano

A tu się zgodzę. Mniej się traci akcji, skupiając sie, na czytaniu ;)

Mistel

Na filmie tej "klasy" mogliby i gadać po Klingońsku i to bez napisów - i tak wiedziałbyś o co chodzi, a jeśli nie - to co z tego? Scenariusz to i tak będzie go.wno.

Proponuję iść na wersję z napisami i po prostu ich nie czytać, szkoda zachodu.

Kazioo

Święcie przekonany o swej racji w każdym temacie podkreślasz, że scenariusz będzie gównem, a sam film kiczem. Poczekaj może z osądem do premiery.

Peeves

Masz rację. Nie powinienem.
Jest oczywiście szansa, że to zwiastuny są beznadziejne, a nie film... a może raczej tak dobre, że tuszują całą fabułę? Kto wie, kto wie...

Kazioo

Póki co najważniejsze jest dla mnie, by film był dobrą, komiksową rozrywką. :) Scenariusz został powierzony Whedonowi, który sprawia wrażenie odpowiedniego człowieka na to stanowisko, tym bardziej że twierdzi, iż Marvel dał mu wolną rękę. Myślę, że film przedstawi nam dobrze skrojone relacje poszczególnych członków grupy, co też jest dla mnie ważne. Zdaję sobie sprawę, że widok Hawkeye'a i Black Widow może Cię bawić, co gdzieś też już pisałeś, ale weź pod uwagę, że stety czy niestety byli w tym zespole wg pierwowzoru komiksowego. Mimo, że to po prostu bardzo dobrze wyszkoleni agenci, są w stanie wnieść wiele.

Dymiano

Ni cholery, dubbing tylko w filmach typu Shrek. I basta.

ocenił(a) film na 9
TheBlur

Dubbing to największe zło kina, które po prostu niszczy film. Zobaczyłam trailer Avengers ostatnio z dubbingiem i myślałam, że się popłaczę. Przecież to jest jak świętokradztwo. Mam nadzieję, że do kin trafią dwie wersje bo inaczej będę zmuszona zobaczyć film na kompie :( , a czekam na niego już bardzo długo.
P.S Depp mówiący głosem Pazury, to się naprawdę może podobać? Wiem, że o gustach się nie rozmawia, ale to jest dla mnie totalnie nie zrozumiałe.
P.P.S Mimo wszystko, życzę wesołych świąt i smacznego jajka :D Oby każdy z nas dostawał filmy w takiej wersji jaka nam osobiście najbardziej odpowiada :)

Syllas

Tak, będą dwie wersje Avengers w kinach. I tak - widziałem polski spoty Avengers - były tragiczne. No ale to standard w dubbingu filmów więc... .

Syllas

Dla mnie największym złem w filmach jest lektor. Potrafi zepsuć przyjemność oglądania każdego filmu. Na szczęśćie w kinie go nie ma. Jeżeli chodzi o Avengers to będą również kopie z napisami a jeżeli chodzi o spoty z polskim dubbingiem to w samym filmie oprócz polskiego głosu Nicka Fury reszta głosów będzie zupełnie inna. Także spokojnie z tym przedwczesnym ocenianiem polskiego dubbingu. Spoty to jedno a sam film to już zupełnie inna sprawa.Zwolennikom dubbingu jak i jego przeciwnikom Wesołych Świąt.

ocenił(a) film na 8
misiek73169

Zależy jeszcze jaki lektor , ma głos , ja uwierzcie , mi słyszałem wielu lektorów , a jak jednych w TV na filmie słyszę , to oglądać się już go nie chce .

Dymiano

Dla mnie lektor zawsze pozostanie tylko zwykłym lektorem. Niezależnie kto by czytał . Forma lektorska u nas pozostaje od lat tylko dlatego , ponieważ to jest brzydko mówiąc tania siła robocza.

ocenił(a) film na 10
Syllas

Syllas, ja czekam 25 LAT, od momentu gdy majac 10 lat dorwalem swoje pierwsze "superhero" komiksy: The Amazing Spider-Man, Incredible HULK (nie umiem napisac malymi, ON jest wielki ;) ) i wlasnie Avengers

TheBlur

To twoje zdanie . Przecież nikt nie każe tobie iść na wersje dubbinowaną. Dlaczego inni mają być pozbawieni swojej ulubionej wersji , skoro ty i tak masz dostęp do wersji z napisami. Troche więcej tolerancji.

misiek73169

Nie bronie wersji z dubbingiem, ale TYLKO wtedy kiedy są możliwe dwie (i ta z napisami). W przeciwnym przypadku - dubbingowi precz.

TheBlur

Możesz być spokojny. Wersje z napisami zawsze będą . Więc tym bardziej dubbing nie powinien nikomu przeszkadzać.

misiek73169

Wiem, że obie wersje będą, dla tego nie mielę ozorem jak inni dziesiątek stron komentarzy... .

ocenił(a) film na 10
TheBlur

na pewno pójdę na wersję z napisami nie mam zamiaru oglądać na ekranie Roberta Downey Jr. z jakimś tandetnym polskim głosem .

frytura

Osobiście uważam że filmy ogląda się o wiele lepiej z napisami. Lecz są osoby które nie przepadają za czytaniem podczas filmu, i moim zdaniem o wiele lepszym wyjściem jest lektor niż dubbing(może z wyjątkiem bajek). No i oczywiście rozkosz sama w sobie głos Roberta. :D

Sikrina

Lektor to żadne rozwiązanie . Dubbing jest 100 razy lepszy. Gdyby jeszcze wcisneli lektora do kin to dopiero zepsuliby przyjemność z oglądania filmu.

misiek73169

Nie zgadzam sie. Nieraz jest lektor i nawet na niego się uwagi nie zwraca, i wcale nie psuje przyjemności z oglądania filmu.

Sikrina

Zależy co kto lubi. Mnie o wiele lepiej się ogląda film kiedy głos podkładają profesjonalni aktorzy. Dubbing jest o wiele bardziej profesjonalną formą tłumaczenia niż zwykła wersja lektorska.

misiek73169

No tak każdy ma swój gust. :) Racja zdarzają sie tragiczne tłumaczenia filmów. Mi dubbing bardziej pasuje do bajek( np. Shrek nie wyobrażam sobie tego filmów w innej wersji). :)

Sikrina

To jest właśnie błędny pogląd. Dubbing nadaje się do wszystkiego , nie tylko do bajek , animacji itd. Przede wszystkim powinien być w filmach fabularnych. I to każdego gatunku.

misiek73169

Możliwe. Jeśli tak to przepraszam za błąd i zły pogląd. :) I od Avengers przeszliśmy do bajek. Tak czy siak wracając do konkretnego tematu, moim zdaniem w kinie znajdzie się wersja jedna i druga( i oby tak było). Czyli wszyscy powinni być zadowoleni. :)

Sikrina

Na szczęśćie jeżeli chodzi o Avengers będą dostępne obie wersje. Szkoda , że nie jest tak z każdym filmem.

ocenił(a) film na 8
misiek73169

Dubbing potrzebny jest przede wszystkim w grach ! Dajmy przykład , w grudniu zakupiłem sobie na PS3 " Uncharted 3 " , na Allegro , po 5 dniach , listonosz dostarczył , mi upragnioną grę , ale ... wersję Angielską ! Od razu wymieniłem na wersje z Polskim dubbingiem ( gdyż część "Uncharteda " , jest grą filmową , prócz pięknej grafiki , akcji , dużo czasu zajmują rozmowy naszych głównych bohaterów ) . No i to rozumiem ! Mistrzowski dubbing , zwłaszcza Boberek , jako Drake , Blumenfeld , jako Sully i Krystyna Janda , jako Marlowe , taki dubbing to mistrzostwo ! Zdecydowanie , uważam ,że w grach Polski dubb , jest potrzebny , co do filmów, może być ( obojętnie z jakimi aktorami , tylko ,żeby wyszedł dobrze ) ,ale ma się go słuchać , dobrze :)

Dymiano

Osobiśćie w gry nie gram prawie w ogóle , może jak sprawie PS3 to będe częśćiej to robił. Wiem , że sporo gier jest dubbingowanych na naszym rynku. Moim marzeniem jest żeby tak samo było z filmami.

ocenił(a) film na 8
misiek73169

Jak będziesz miał PS3 , to wszystkie , gry wydane w Polsce , przez SCEP , będziesz miał z dubbingiem :)

Dymiano

Eche, no tak polski dubbing w grach jest super. Tak jak ten genialny dubbing w Mass Effect 2 który swego czasu został zmiażdżony przez prasę branżową. Pamiętam jak kiedyś ludzie uczyli się angielskiego przy grach.
Dzięki Bogu że przeczytałem ten post, jeśli to prawda to co mówisz, to zmieniam zdanie co do kupna PS3. Robi mi się niedobrze jak sobie pomyślę o Solid Snake mówiącym głosem jednego z aktorów z M jak Miłość.

ocenił(a) film na 8
questionZ

Nie rozumiem , przecież zawsze można język zmienić na inny , a większość gier na PS3 posiada profesjonalny dubbing polski przykładem są gry :"Uncharted 2 : Wśród Złodziei ", " Uncharted 3 : Oszustwo Drake'a " , "Killzone 3 " , " LittleBigPlanet 2 " . Oczywiście są też nie wypały np: "SOCOM : Polskie Siły Specjalne " , oraz " Killzone 2 " . Zdecydowanie bardziej polecam kupić PS3 , niż XBOXA 360 , na którego mało gier jest w języku polskim , a jak już jakieś zdubbingowane zostaną to efekt będzie mizerny . Przykładem jest wydany nie dawno " KINNECT Star Wars " .