Avengers

The Avengers
2012
7,5 348 tys. ocen
7,5 10 1 347835
6,8 61 krytyków
Avengers
powrót do forum filmu Avengers

To jest kpina

ocenił(a) film na 10

Ten film ma wyjść z Dubbingiem, to naprawdę się zawiodłem. Wszystkie filmy z tymi bohaterami wychodziły z lektorem, a to co za szopkę oni odstawiają, mam nadzieje że jeszcze to przemyślą.

ghost21

Jesteś głupi. Przejrzyj dokładnie forum, to się dowiesz, że W KAŻDYM kinie w kraju ma być wybór między napisami a dubbingiem. Są to słowa dystrybutora.

Peeves

Przecież widać ze gościowi chodzi o to że nie będzie mógł pobrać pirata z lektorem :P

Grievous

No to jest jeszcze głupszy, bo w kinach nie ma filmów z lektorem. :D

Peeves

Nawet nie masz pojęcia jak wiele osób jest pod tym względem nieświadomych ;)

ocenił(a) film na 10
Peeves

Widzę że tu same bezmózgowce się wypowiadają, mi chodziło o to co wg mnie jest lepsze dubbing czy lektor. A nie o ściąganie nie o jakieś słowa dystrybutara, najpierw pomyślcie potem napiszcie.

ocenił(a) film na 10
ghost21

i nie o filmach w kinie bo wiem że w kinie są z napisami.

ghost21

w takim razie co? chcesz czekać na wydanie dvd? o.o Disney zawsze dostaje dubbing, ale często jest on tylko opcją.

ocenił(a) film na 8
hubert_wentland

Piraci i Książę Persji nie mieli dubbingu.

ocenił(a) film na 1
ghost21

To nie kpina tylko nowoczesność, a to że poprzednie filmy nie miały dubbingu o niczym nie świadczy. Po prostu Polska wraca do rozwiązań stosowanych na całym cywilizowanym świecie.

MistrzSeller

tylko że większość naszych dubbingów to cienizna

howlet

howlet przyznaję Ci rację. Aż odechciewa się oglądać filmów...

ocenił(a) film na 7
Gimly

przecież w przypadku takich produkcji zazwyczaj zainteresowany ma wybór. Nikt przecież nikogo nie zmusza żeby szedł na film z dubbingiem. To chyba oczywiste że wersja dubbingowana jest kierowana do młodszego odbiorcy. ja idę na wersje z napisami i nie mam problemu z tym że mam inną opcje...

ocenił(a) film na 1
howlet

Nieprawda mogę ci wymienić 50 dobrych dubbingów:
1. Karol człowiek, który został papieżem
2. Karol - papież, który pozostał człowiekiem
3. 7 krasnoludków- historia prawdziwa
4. 7 krasnoludków- historia jeszcze prawdziwsza
5. But Manitu
6. Madagaskar
7. Harry Potter i więzień Azkabanu
8. Harry Potter i czara ognia
9. Harry Potter i zakon Feniksa
10. Harry Potter i książe półkrwi
11-12 Harry Potter i insygnia śmierci (cz. 1-2)
13 Titan- Nowa ziemia
14-17 Shrek (cała seria)
18-20 Epoka lodowcowa (cała seria)
21-23 Gwiezdne wojny (klasyczna trylogia)
24 Lego Star Wars: Padawańskie widmo
25 Przygody Maxa Powersa
26-27 Asterix i Obelix (dwie pierwsze części filmowe)
28 Jan Paweł II
29 Miasteczko Halloween
30 Babe – świnka w mieście
31 Doktor Dolittle
32 Gwiezdne jaja, część I: Zemsta świrów
33 Kosmiczny mecz
34 Noc w muzeum
35 Psy i koty
36 RRRrrrr!!!(dubbing 100 razy lepszy niż sam film)
37 Seria niefortunnych zdarzeń
38 Van Helsing: Londyńskie zlecenie
39 W 80 dni dookoła świata
SERIALE
40 Pingwiny z Madagaskaru
41 Star Trek Voyager
42 Ja Klaudiusz
GRY KOMPUTEROWE
43 Mass Effect
44 Baldur's Gate
45 Baldur's Gate II
46 Najdłuższa podróż
47 Dreamfall
48 Age of Empires III
49 Robin Hood: Legenda Sherwood
50 Harry Potter i zakon feniksa

przy obecnej ilości dubbingowanych produktów 50 pozycji to chyba nie wyjątek od reguły.

MistrzSeller

Akurat mi chodziło bardziej o dubbing w filmach aktorskich. Canal + miał swego czasu dobre dubbingi, ale teraz już tego nie robi i jedyne co prócz Asterixa i Pottera w ostatnich latach jakoś dobrze wyszło to pozycje od Walta Disneya - i chociaż Avengers jest od Disneya (stąd ten dubbing u nas) to po kilku scenach które widziałem z dubbingiem w internecie myślę że wyjdzie z tego kicha.
Nie widzę jakoś Roberta D. Jr mówiącego polskim głosem - połowa czaru pryśnie.

ocenił(a) film na 1
howlet

Tyle, że te sceny, które są w internecie były nagrane zanim stworzono ostateczną obsadę dubbingu. ze zwiastunu i spotów zgadzają się najwyżej dwie, trzy osoby. Więc nie ma co oceniac po zwiastunie (zwłaszcza, że takie sa zwykle nagrywane na szybkiego)

MistrzSeller

Dobre sobie. ;] Wymieniłeś mnóstwo filmów animowanych, gier oraz parę takich (Pottery na przykład), z którymi kompletnie się nie zgadzam. No i powtórzyłeś kilka razy niektóre tytuły. Dosyć naciągana lista.

ocenił(a) film na 1
Peeves

Gdzie niby się powtórzyłem? A w poście wyżej kwestionowano polski dubbing jako całość stąd dałem tu różne przykłady.

MistrzSeller

Widziałem, że Zakon Feniksa się powtórzył.

ocenił(a) film na 1
Peeves

Bo raz jest film, a raz gra (trzeba czytać uważnie).

MistrzSeller

Przecież dubbingu w grze i filmie użyczają ci sami aktorzy. Zresztą... co ja się sprzeczam. Dubbing w HP to koszmar, a Ty stawiasz go na liście tych udanych.

ocenił(a) film na 1
Peeves

Nie ci sami. Inne głosy ma m.in. Bellatrix, Snape, Hagrid. Poza tym to i tak 2 dubbingi nie jeden.

ocenił(a) film na 8
MistrzSeller

Jak dla mnie Harry Potter jest największą ofiarą dubbingu w każdej formie.

ocenił(a) film na 10
MistrzSeller

Mass Effect i dobry dubbing? GTFO

howlet

W odniesieniu do postu MistrzaSellera jeszcze dodam do tego seriale Tylko Manhattan , Saga Rodu Forsythów , Frazier czy filmy Dwunastu Gniewnych ludzi , Rob Roy (dubbing na zlecenie Canal Plus), Anatomia Morderstwa, Wehikuł Czasu (wersja z 1960 roku)Jeszcze bym zapomniał o serialu Przyjaciele oraz filmie Jeszcze Bardziej Zgryżliwi Tetrycy.Obie pozycje zrobione na zlecenie Canal Plus.

użytkownik usunięty
MistrzSeller

Sellet, nie zaczynaj bezsensownej dyskusji. Znowu.

ocenił(a) film na 10

zwlaszcza "21-23 Gwiezdne wojny (klasyczna trylogia)" brzmi jak prowokacja

użytkownik usunięty
hetzer

jak bluźnierstwo raczej bym powiedziała :P

ocenił(a) film na 10

http://www.youtube.com/watch?v=3pRa7665Bf8&feature=related

Jakie blużnierstwo ? Prosze Cie. Studio naprawde się postarało jeżeli chodzi o dubbing do starej trylogi Gwiezdnych Wojen. Większość z was wkłada do jednego wora dubbingi te złe i te dobre. Świadzcy to dobitnie o nieznajomośći tematu. Dobrze , że powstał ten dubbing bo wreszcie doczekaliśmy się w pełni profesjonalnego wydania arcydzieła Lucasa w naszym kraju.

użytkownik usunięty
misiek73169

Dubbing jest źle zrobiony, w mojej opinii, przynajmniej te fragmenty, która wiedziałam. A jeżeli ktoś pastwi się w ten sposób nad czymś, co uważam za jeden z lepszych filmów wszechczasów, niszcząc jakąś część filmu, to uważam to za złą rzecz. I jedna uwaga. Znaczek ":P" sugeruję, że zdanie jest pół serio, co znaczy, że nie mam zamiaru rozdzierać szat na to "bluźnierstwo". Po prostu mój komentarz mówił, że uważam to za BARDZO złą decyzję i bardzo złe wykonanie.

Nie wkładam do jednego worka dubbingi dobre i złe. Wszystkie Pottery widziałam z dubbingiem, na "Opowieściach z Narnii" w kinie też byłam na dubbingu. Jednak dubbing trzeciej części był tak zły, że kompletnie zepsuł mi film i przez ponad rok nie potrafiłam się zmusić do obejrzenia po raz drugi. W końcu włączyłam DVD i ... po 10 minutach wyłączyłam. Dopiero z napisami mogłam się filmem cieszyć. Po prawie kolejnym roku.

Kocham dubbingi polski. Ale tylko w bajkach. W większości (nie twierdze, że we wszystkich, ale w większości) filmów aktorskich po prostu nam ta sztuka nie wychodzi. I nie mam zamiaru tracić 30 złoty tylko po to by poeksperymentować i po 10 minutach wyjść z kina. Bo, niespodzianka, często dubbingi zwiastunów robione są na "odwal się" i pójcie na seans z dubbingiem to jeden wielki eksperyment.

Chcecie oglądajcie dubbingi, może być nawet w telewizji dubbing Mody na Sukces, mnie to rybka, nie oglądam telewizji. Ale nie wmawiajcie ludziom, że to jest dobre rozwiązanie i wszystkim powinno się podobać bo tak robią na Zachodzie.

Ale ja Tobie nie każe iść na seans z dubbingiem . Chodzi mi o to , żeby odrazu nie pisać bez sensu , że profanacja czy blużnierstwo nawet jeżeli jest to pół serio. Po fragmentach oceniasz dubbing do Gwiezdnych Wojen , a jeżeli chodzi o Avengers to już przed pierwszym seansem obsmarowujecie polską wersje językową jak jakiś tani brukowiec sugerując się zwiastunami. Piszesz , że kochasz polski dubbing ale tylko w bajkach. Wybacz , ale jeżeli tak stawiasz sprawe to nie różnisz się od tych wszystkich pseudoznawców tematu , którzy do znudzenia powtarzają że dubbing tylko do bajek co jest totalną bzdurą.

użytkownik usunięty
misiek73169

czy ja gdzieś napisałam, że jestem znawcę tematu? Nie studiuję filmoznawca, wiesz? Widzę i oceniam. I moim zdaniem dubbing w większości filmów aktorskich jest zły. W prawie wszystkim bajkach dobry. Skąd mój wniosek, że Polakom wychodzą dobrze dubbingi tylko do bajek.

ocenił(a) film na 10
misiek73169

to nie jest dzielo Lukasa, na mily bog! dzwiek rezyserowal ktos inny. i o to chodzi, "rece precz od arcydziel" ;)

hetzer

Wybacz , ale to już zakrawa na paranoje. Pisanie o jakieś profanacji , bezczeszczeniu czy blużnierstwie to dla mnie jest chore. Może i James Earl Jones ma dobry głos , nie przecze , ale nasz Grzesiu Pawlak wypadł znakomicie jako głos Vadera. Mnie osobiśćie lepiej ogląda się słuchając polskich głosow profesjonalnych aktorów niż te oryginalne. A z tym lektorem u nas to już w ogóle jakaś paranoja.

ocenił(a) film na 10
misiek73169

na spisie powszechnym jako religie podalem Jedi. formalnie, z punktu mojej wiary to nr 21, 22 i 23 jest bluznierstwem. ;) a mimo to ja napisalem o prowokacji. jak widac udanej.
Jones nie ma dobrego glosu, ma najlepszy, a w SW stworzyl niezapomniana, genialna i UNIKATOWA kreacje, ktora dubbing wymazuje. 0. nie ma. to to samo co palenie ksiazek przez hiszpanska inkwizycje czy rozbijanie posagow przez talibow. jest dzielo sztuki- nie ma tego dziela. na szczescie w tym przypadku nie jest nieodwracalne.
dzielo sztuki jest integralna caloscia. wytnij usmiech z obrazu Mona Lisa, wstaw ten z "Damy z lasiczka" i idz sie kloc z kustoszem, ze to jest to samo. bo podobne.
nastepne: ja wam nie zabraniam preferowac polskich glosow nawet i w SW. ja uwielbiam pierwszego Hulka, tego Anga Lee. ale nie wciskam wszystkim dookola, ze to nastepny "Obywatel Kane". uwielbiam Commando, ale nie podaje jako przyklad swietnego filmu.
zdubbingowany kapitalnie "Skarb narodow" byl by doskonalym przykladem. dobre rzemioslo zastapione dobrym rzemioslem. ba, bardzo dobry, czy nawet swietny dubbing mogl by MOZE i podniesc walory takiego filmu. ale NIE SW, NIE SCHWARZENEGGER, NIE FREEMAN, NIE JONES i kilku jeszcze. tego sie nie da zrobic i zachowac spojnosc i jakosc.
ciekawy jestem HULKA. to moze przejsc do historii. zeby nie zaogniac, to nie napisze czego sie spodziewam.

ale sie rozpisalem :) cieszcie sie, ze nie mam ani ksiazek, ani literatury na podoredziu ;)
peace! dam wam jeszcze wersje z dubbingiem :P : mir!

użytkownik usunięty
misiek73169

a o takim środku literackim jak hiperbola słyszałeś?

Chyba wiem co sugerujesz. Uważasz , że wyolbrzymiam niektóre rzeczy ? Może i podchodze do tematu zbyt emocjonalnie , to jest silniejsze ode mnie. zdaje sobie sprawe , że dubbing nie jest u nas czymś lubianym ale irytuje mnie jak się ocenia coś z czym się jeszcze nie zetkneło. Mam na myśli dubbing do tego konkretnego filmu , bo dopiero on będzie wyznacznikiem jakości polskiej wersji językowej a nie zwiastun czy spoty telewizyjne z każdym z bohaterów.

użytkownik usunięty
misiek73169

Chyba nie wiesz. Mówiłam o moim komentarzu na temat bluźnierstwa, który był wyolbrzymieniem i którego ty nie zrozumiałeś nawyraźniej skoro skomentowałeś to w taki, a nie inny sposób.

I wybacz, ale nie rozumiem podejścia takiego, że mam nie oceniać na podstawie dubbingu zwiastuna. Po to jest reklama by zachęcać. Skoro reklama jest do bani mam powód oczekiwać, że sama rzecz też taka jest. Dubbing jak pojawi się na yt może obejrzę. Raczej nie na DVD bo nie mam zamiaru kupować polskiego wydanie, które pewnie jak zwykle będzie ubogie i dużo droższe niż ściągnięcie DVD z Wielkiej Brytanii.

Jak już napisałem zwiastun nie jest wyznacznikiem jakośći polskiej wersji językowej . Żeby obiektywnie ocenić polski dubbing trzeba obejrzeć film . Sam zwiastun raczej jest reklamą filmu a nie dubbingu.

użytkownik usunięty
misiek73169

A dubbing jest dla mnie ważną częścią filmu. Naprawdę, gdybym miałam wybierać czy obejrzeć sam obraz czy słyszeć tylko dźwięk wybrałam bym dźwięk. Dlatego jeśli widzę, że coś jest kiepsko zrobione to nie mam zamiaru ryzykować w ciemno 20paru złotych. I dlatego w filmach fabularnych, w których jestem na 99% pewna, że dubbing mi się nie spodoba, chce by była możliwość wersji z napisami. Co nie zawsze jest dostępne.
Zwiastun ma reklamować film, jego konkretną wersję, z dubbingiem. Po co więc robić coś na "odwal się"? Nie pojmuję tego. Mnie zwiastun w kinie nie zachęcił do oglądnięcia filmu.

ocenił(a) film na 1
hetzer

To nie prowokacja, tylko prawda. Ja mam swoje zdanie, a nie powtarzam to co mówią inni po to by być fajny (jak co niektórzy hejtujący dubbing).

ocenił(a) film na 10
MistrzSeller

w tym przypadku to kastracja. powtorze jeszcze raz, nie mowie ze dubbing zly, moze jest i swietny, mowie, ze:
1. tego sie nie da w pelni zdubbingowac, za duzo sie dzieje w jezyku i jest to jezyk angielski. nie wszystko da sie przeniesc, wiec tracisz czesc filmu.
2. bezpowrotnie usuwasz z filmu 3 genialne role: 3CPO, Yode i o zgrozo, Darth Vadera. to co zostaje to Muppety w kosmosie.
resumujac, nawet i bardzo dobre jest duzo gorsze od genialnego. niech sobie bedzie ten dubbing, ale nie w kazdym filmie a zwlaszcza nie w SW!

ocenił(a) film na 1
hetzer

Akurat te 3 postaci są świetnie zdubbingowane. A polski C3PO brzmi identycznie jak Anthony Daniels. Vader też bardzo przypomina oryginał. A sam dubbing jest bardzo dobry (no może tłumaczenie lekko szwankuje, ale twórcy dubbingu dali radę). Nie wypowiadaj sie więc o dubbingu którego nie słyszałeś.

ocenił(a) film na 10
MistrzSeller

slyszalem obszerne fragmenty :/ . to co ty proponujesz, to wziac "Langlois Bridge" Van Gogha, zaniesc do Jerzego Nowosielskiego, i powiedziec, zeby przerobil niebo i mostek na bardziej polskie, bo ludzie nie lapia klimatu. Nowosielski dobry malarz jest, obrazy ma naprawde ok. no, ale Van Gogh to jednak Van Gogh. tak samo w SW sa genialne role. nie dobre, a genialne. przy calym szacunku do Grzesia Pawlaka, to nie jest to samo co James Earl Jones. gdyby ktos mial byc narratorem w twoim zyciu to wybral bys bardzo dobrego Pawlaka czy genialnego Jamesa Earla Jonesa? bo taka jest roznica. Jones-Pawlak, Van Gogh-Nowosielski. i wy podajecie takie przyklady. a przeciez byly dubbingi co nie zmienialy wartosci filmu i nie sa tak ekstremalnie kontrowersyjne. zwroc uwage na fakt, ze do SW ja milczalem. sam d. nie uzywam ale nie chce nawracac wszystkich na jedynie sluszna orginalna sciezke dzwiekowa, kazdy ma swoj rozum i gust.

ghost21

Widzisz. Nawet twoi ziomale , którzy też nie lubią dubbingu zjechali cie po całośći.A kpina i szopka to ciągła obecność lektora czytającego film . Chyba tylko u nas się go stosuje. Zresztą jak już pisałem pare razy w przyszłośći pare polskich stacji i tak oszpeci ten film lektorem ,więc myśle , że się doczekasz..

ocenił(a) film na 10
misiek73169

"pisałem w przyszłości" powalający tekst. Oszpecający to jest dubbing robią z filmu komedie, dzieciakom to nie przeszkadza (czyli wam)

ocenił(a) film na 1
ghost21

Przecież nie tylko komedie są dubbingowane! Filmy o Janie Pawle II też miały dubbing, czy to zrobiło z nich komedię? Dzieci Ireny Sendlerowej też były puszczane z dubbingiem i jakoś filmu nikt jako komedie tego nie postrzega. Jak nie znasz się na temacie nie pisz takich głupot. Dubbing =/= dla dzieci albo Komedia.

ocenił(a) film na 10
MistrzSeller

A Harry Potter albo złoty kompas, nie były za ciekawe, chodzi mi o takie filmy.
A co ty możesz o tych dubbingach powiedzieć??

ocenił(a) film na 10
MistrzSeller

A z resztą dubbing nie dubbing wszystko się obejrzy. Nie mówię cały film, ale niektóre sceny z dubbingiem doprowadzają mnie do śmiechu. Nigdy nie zmienię zdania lektor i tak jest lepszy i zawsze będzie. Bez sensu żeby polacy podmieniali prawdziwe głosy aktorów, jak zechce sobie obejrzeć żeby każda postać miała inny głos to wolę sobie puścić film z napisami.

ghost21

Ja wiem o co ci chodzi że jak wyjdzie ogulnie na DvD to ma być z Dubbingiem,mam nadzieje że to jest tylko taka plotka nic więcej bo ja ogulnie lubię Dubbing PL ale jedynie w Bajkach ale w takich filmach fabularnych jak ten to mi za bardzo nie pasuje no i też bym się wkurzył jak by zrobili Iron Man 3 z Dubbingiem lub co innego,w sumie wiesz jedym to pasuje a jednym nie a ja jestem tym człowiekiem który patrzy na takie coś ze złej strony.Pozdrawiam.