czy tytuł "batman begins" jest dobrze przetłumaczony? bo "begins" to chyba czasownik w stronie czynnej. mam pytanie do filologów- jak brzmiał by ten tytuł gdyby przetłumaczono go dosłownie? "Batman zaczyna"?
wg mnie brzmiał by "Batman rozpoczyna się" albo "Batman się rozpoczyna"
albo Batman się zaczyna
a ludzie uważają, że "mroczny rycerz powstaje" to głupi tytuł. "batman rozpoczyna" brzmi bardziej kretyńsko
W sztuce tłumaczenia nie chodzi o to, aby przetłumaczyć coś jak najbardziej dosłownie pod względem leksykalno-gramatycznym ale aby oddać semantyczny sens słów przy zachowaniu estetyki językowej. Tłumaczenie 'Batman: Początek' jest jak najbardziej właściwe.
Pozdrawiam, tłumacz języka angielskiego.
Oglądałem materiały dodatkowe i słyszałem że początkowo film miał nosic nazwę'' Batman: rok pierwszy'' więc cieszmy się że jest jak jest.
To włącz materiały dodatkowe i popraw się, bo gadasz bzdury.
"Batman: Rok Pierwszy" to słynny komiks Franka Millera, na którym mocno wzorowano się przy kręceniu "Begins" ale nigdy Nolan nie zamierzał tak nazwać filmu (taki film przed Nolanem chciał nakręcić Aronofsky).