PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=111529}
6,3 178 tys. ocen
6,3 10 1 177535
4,3 39 krytyków
Ghost Rider
powrót do forum filmu Ghost Rider

ani nie dodali polskiego tytułu obok angielskiego (typu ghost rider:ognisty jeździec:)) niemożliwe:)

benny25

Najlepsze co ostatni widziałem to "Alone in the Dark: Wyspa Cienia":)
Nie dość, że w filmie nie było żadnej wyspy, to jeszcze na DVD dali opis fabuły czwartej gry, a nie filmu:))

Dobrze, że zostawili tytuł "Ghost Rider" w spokoju, ale w końcu dystrybutorem jest UIP, które takich wpadek z tytułami nie notuje.

benny25

Moim faworytem byłoby przetłumaczenie tego na "Tajemnica Brokeback mountain" albo "Stary, gdzie mój płonący motor". A itak zapewne będzie coś w stylu: Ghost Rider - dwukołowy mściciel:)

warka5

MASKRA!! PEKAŁEM JAK TO CZYTAŁEM!!!! POPROSTU GENIALNE!! a i trzebna jeszcze wspomniec o filmie Blade a na polski Blade - Łowca wampirów :)

benny25

To może tak -
Ghost rider: Ognista zapierdalajka

ocenił(a) film na 3
Frigga_Heldottir

To moze
,,Macius na Rowerze,, , albo ,,Duch Kacper na Motorze,, albo ,,Anorektyk jezdzacy zajeb....... szybko ,, :D

ocenił(a) film na 3
Black_Spiderman

A tak apropo wyobrazacie sobie w tytulowej roli ghost ridera Lech lub Jarka K. <wiecie o kogo chodzi> ale byly by jaja hahaha!!!!!! ciekawe czy by sami wsiedli bo to duzyyyyy motor hehe

Frigga_Heldottir

dobre :D:D
Ognisty Popierdalacz też może być :):)

Crazy_Ivan

"Mara Ognistego Popierdalacza" albo "Ognisty Popierdalacz Widmo" chmmm trzebaby coś z innej beczki. Pamiętacie He-Mana ?? Tam był Szkieletor... a ten kolo też ma czachę bez wierzchniego nakrycia zwanego skórą... więc może "Zemsta Szkieletora", "Szkieletor Revenge" "Ognisty Szkieletor widmo w płomieniach dosiadający rączego motocyklo-rumaka... też w płomieniach". "Szkielet(or) ucieczka z sali bilolgicznej",
--- jeszcze z innej beczki ---
"Stary gdzie mój płonący motor", "Polowanie na Płonący motor", "Matrix - płomieniowanie", "Matrix - ostateczne spalenie", "Matrix - piekielne spopielenie", "Za szybki - za spalony", "Hary Potter i tajemnica płonącego motoru", "Speed - płonący motor", "Szkoła spalania", "To nie jest kolejny film o motorach", "Motor 13", "Mistrz na motorze ucieka", "Skazany na motor", "American Motor", "Armamotor", "Jądro Motoru", "Czarny motor w Ogniu", "Gorączka Sobotniego Motoru", "Dirty Motor" albo "Wirujący Sex... na motorze" choć nie "Wirujący Motor" (lepiej brzmi), "Asterix i Obelix kontra Motocyklista Widmo", "Asterix i Motor", "Karmazynowy Motor", heh wena się skończyła ... Pozdrawiam...

Crazy_Ivan

Przepraszam "warka5" :*, "Stary gdzie mój płonący motor należy do Ciebie". Pozdrawiam :)

Crazy_Ivan

"Ghost on the motor", "Pogromca Duchów"

Crazy_Ivan

Po przetłumaczeniu na nasze wyszłoby osrajder :))

benny25

Idąc tropem skojarzeń, Ghost to imię jednej z postaci z Matrixa, więc może polski tytuł mógłby brzmieć... Matrix 4?:)

in_extremo

moje propozycje:

-Ghostowy rider
- Riderowy Ghost(ć)

in_extremo

Albo Matrix na motorze

"Zjarany Keanu Reeves" też pasuje.

ocenił(a) film na 8
in_extremo

wedlug mnie to by bylo cos w stylu

"dil z diablem "

tak do tematu :)
ostatnio jak mi kumpel wyskoczyl z pytaniem czy ogladalem "skazany na smierc" to z pol godziny probowalem skojarzyc ze chodzi mu o prison break :) niech zyja polscy tlumacze :D

benny25

Ostatnio dużo nawiązań do ognia w tytułach (człowiek w ogniu, helikopter w ogniu, płonąca pułapka)
więc proponuje

*SZATAŃSKI MOTOCYKL W OGNIU

benny25

A moze odrazu zastapmy wszystkie polskie nazwy i jezyk ojczysty na angielski? W koncu Ameryka jest "cool", nie?

Co wam się tak nie podoba w tłumaczeniu tytulow?

ocenił(a) film na 7
Bete_Noire

W miare możliwe:
"Jeździec Duchów"
"Duchowy Ujeżdzacz"
"Mroczny Jeździec"
"Duch Motocyklisty"
Nie możliwe:
"Nicolas Cage"
"Dzienniki Motocyklowe"
"Pakt z Diabłem"
"Alex Rider II "
"Alex Ghost Rider"
"Ghost Busters Nie Złapali Wszystkich"
"Czadowy Jeździec"
"Jeździec Widmo w Sensie Jeździec Na Koniu"
":("
"Chodźcie do kina"

Kristofio

Moim zdaniem to będzie: "Duchowny ujadacz", "Czterej pancerni i ghost rider", "Jeździec bez kasku", "Duch bez jeźdźca" albo "Motocyklista płonący duchem".

Bete_Noire

Patrząc jak modne są ostatnio "wakacje na Wyspach" rzekłbym, że to Anglia jest "cool" ;) :] A w tłumaczeniach tytułów nie ma nic złego - fajnie natomiast gdy są z głową; poza tym - wyluzuj, ten wątek jest dla jaj ;P peace... znaczy pokój :)

Bete_Noire

Nie wiedzialem, ze jezykiem angielskim posluguja sie tylko w tzw. "Ameryce". Ciekawe stwierdzenie. Jesli chodzi zas o tlumaczenie tytulow, to jestem przeciw. Dlaczego nie? Poniewaz, jesli chodzi o tlumaczenie pelnych zdan, udaje sie zachowac kontekst i mozna przekazac - oczywiscie z pewnymi usrednieniami - o co chodzilo osobie wypowiadajacej dana sentencje. Jednak tlumaczenie czegos takiego jak tytul mija sie celem. Problemem jest - dla niektorych wyda sie to niedorzeczne - sposob myslenia, diametralnie inny od "polskiego". Kazdy, kto mieszkal chociaz przez jakis czas poza granicami kraju, wie o czym pisze. Konkluzja - zostawmy to co jest nieprzetlumaczalne w oryginale. Ja nigdy nie zapomne filmu Terminator. Na pewno pamietacie z jakim tytulem wszedl na ekrany polskich kin... No comment...

ocenił(a) film na 10
benny25

jeszcze parę propozycji:

'Ogniem i motocyklem'
'Gorący junak'
'Hell-rey Davidson'
'Niszczyciel autostrad'
'Łańcuch w ogniu'
'Ogień, skóra i ćwieki'
'Czaszka prawdę Ci powie'
'Ognisty rumak i jego krnąbrny Pan'
'Zemsta nie jest celem'
'Kto ogniem wojuje, bez twarzy kończy'

:)

ocenił(a) film na 3
benny25

"Uwierz w zmotoryzowanego ducha"
"Przepraszam, ale czaszka się panu pali"
"Spokojnie to tylko straszliwy kościotrup z płonącą czachą i takowym łańcuchem z piekła rodem"
"Chłopiec z zapałkami: The Sequel"
"Ghost in the SHELL: niebezpieczne paliwo"
"Ogniste kurwiki w oczodole"
"Swobodnie płonący jeździec"
"Dlaczego nie?"
"M jak motor"
"Ostatni raz jadłem burrito"
"Poduszka z azbestu potrzebna od zaraz"
"Walka o ogień 2"
"Demon wg Goi"
"Rokita mnie wykiwał"

Plejbek

"Skazany na czaszkę"
"Ghost Rider, czyli jak stracić głowę w 10 dni"
"Nosferatu: symfonia czaszki"
"Joe podróżnik"
"Dzienniki motocyklowe 2: Jak Che wypadł z trasy"
"Cienka płonąca czaszka"
"Czy jedzie z nami kierowca?"
"Szybcy i płonący"
"Poluzowała się panu głowa"
"Szklana czaszka"
"Płonący skuterek"
"Życie Valentino Rossi'ego, jak już umarł"
"Przepraszam, czy Pan żyje?"
"W pogoni za czaszką" (ewentualnie: "W pogoni za mózgiem", "W pogoni za głową")
"Różowe zapałki"
i wiele, wiele innych...

Wiem, że nie mam takiego talentu do tłumaczenia, jak nasi kochani tłumacze, ale starałem się, jak mogłem.

Pozdrawiam wszystkich tłumaczy:)

Jessie

"Motocalypse Now - my go napalmem a on na motor!"
"najlepsi z najgorętszych"
"motodzilla"
"moto wars ep7 i pół - powrót spalonego harleya"
"ja, motor"
"wladca płomieni - dwa tłoki"

Pedro

"Ja cię kocham, a ty płoniesz"
"U Pana Boga z motorkiem"
"Płonące zapałki"
"Jazda bez głowy"
"Naga głowa"
"Indiana Jones i poszukiwacze zaginionej czaszki"
"Kto ukradł moją głowę?"
"Historia małego silniczka"

Jessie

Ha ha ha ja tez coś mam:
"Dibelny ból głowy"
"Ghost Rader-historia zmyślona"
"Ból główek"
"Ratunku czacha mi płonie"
"Jak wkurzyć diabła?"
"Na koniu i na motorze"
"Zaje goście"
"Wypalacz gał"

benny25

a może nazwą go :
"zmotoryzowany duch"
"święty motórzysta"
"popełużko na motorze"
"ten który ukradł ogień bogom"

a najlepiej to taki tytuł który w ogóle nic nie ma wspólnego jak :
"kolejna część władcy pierścienij"
"Harcerzyk i spółka"
"pan od matm,y po lekcjach"...

nir021

"Zapałki firmy 'zapałki'"
"Kiszka ślepa jak mokry dąb"

nir021

np.
czyli jak zwykle dziękujemy wszystkim tłumaczą niech nam żyją sto lat

benny25

cytat: "Asterix i Obelix kontra Motocyklista Widmo"

O to to to ! To mogłobybyć dobre :>

A ''Motorman'' był ? Pomysł na kolejne części: ''Motorman i Ognik'' , ''Motorwoman'' ;)

Frigga_Heldottir

To motowomen jest lepsze moze jakiś konkursik na najlepsze przetłumaczenie tytułu ?? :P

może ktoś znas zdobedzie jakąś nagrode cało roczne ściaganie z neta za darmo :P

nir021

A nagroda? Może...... Nie wiem, ale trzeba by wymyślić jakąś.

Jessie

jako nagroda bilet na film :)

i jeszcze za tłumaczenie
BANDIDAS(ORG) - SEX I Pistols(PL)
to ja bym dał nawet z dwa bilety ;)

kret666

SexiPistols to by mogło być np.
"Bandyci bez jaj"
"Dwie kobiety jeżdżą po Dzikim Zachodzie i okradają banki" - to by było chyba najbardziej jasne tłumaczenie.

ocenił(a) film na 6
benny25

"Widmowy jeździec" - brzmi beznadziejnie i dlatego uważam, że dobrze zrobili nie tłumacząc angielskiego tytułu na polski...

benny25

Moje propozycje to :

" 300 czaszek "

Blue_Velvet

"Płonący idiota na ścigaczu"
"Dlaczego płoniesz?"
"Strażnik motorka, co mu się głowa jara"

ocenił(a) film na 5
Jessie

Spalił mi sie motór
Mikołaj Klatka jako duszny mototcyklista

oraz czeski tytuł:

Trupik na czopiku

ocenił(a) film na 8
benny25

Moja propozycja, nie jest to dosłowne tłumaczenie, ale chodzi przecież o sens :P
Ghost Rider - pal gumę dla Szatana!
lub
Ghost Rider - płonący Junak

ocenił(a) film na 8
benny25

Albo po prostu
Ghost Rider - Podjarany Motocyklista!

benny25

Wystarczy już tych bzdur, nie uważacie? Jeżeli przyjemność sprawia Wam ciągnięcie bezsensownych tematów nie zawierających żadnych użytecznych informacji, nie skarżcie się, że serwery filmwebu nawalają.

Assire

Sprawia................................

/-----------\ ||
__________________|____________\___________________| \____
\ ___________|
\ |____/
| ____|
| __________-----| ---____ _____/
|___------ | | \ | | |
| |_____/ | |
| | \ \
|___| \ \
\____\

benny25

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

benny25

ten film bedzie bardzo ciekawy bo mozna o okap walnac

sprite81

"WSK - Wieśniaku Śmierć Kupiłeś"
"WSK - Wiejski Sprzęt Kaskaderski"
Ognisty "KOMAR"
Tylko po co szukać polskiej nazwy??? nie wiem czy wiecie jak w ZSRR nazwali po swojemu film BAT-MAN...... ;))))))))))
Pozdro

rcm

"Wypier**laj S Kur**elu" :D:D też ciekawy (lekko z czarnym wydżwiękiem) tytuł... oczywiście TO NIE BYŁO DO CIEBIE Filmwebowiczu... tylko taki tytuł mi wpadł :) Pozdrawiam...

rcm

acha :) jak nazwali :) ????????????????????????????????????????????????????????????????????

benny25

A było już: "Stary, gdzie mój motor?" (ew. "Stary, gdzie moja płonąca czacha?") lol

ocenił(a) film na 5
arizona_2

"Powoli Jebię Se Karierę"