Helikopter w ogniu

Black Hawk Down
2001
7,8 319 tys. ocen
7,8 10 1 318573
7,4 39 krytyków
Helikopter w ogniu
powrót do forum filmu Helikopter w ogniu

Kocham ten film , ale jednego nie mogę zrozumieć czemu tytuł tego filmu został przetłumaczony na,, helikopter w ogniu''??

ocenił(a) film na 10
plaZmus92

Nie orła, ale jastrzębia :P Eagle to orzeł, hawk to jastrząb.
Chodzi o to, że Black Hawk to nazwa amerykańskiego helikoptera :P
Musisz przyznać, że "Czarny jastrząb spada" byłby co najmniej głupim tytułem ;)

ocenił(a) film na 10
Bzyk36

Sorry za pomyłke odnośnie tłumaczenia:D ale zastanów się głębiej chyba by miało lepszy sens... A co to jest blcak hawk to wiem ....

ocenił(a) film na 10
plaZmus92

Helikopter w ogniu nie jest złe. na polskie realia nazw jest ok.

ocenił(a) film na 5
Czciborek

Nie wiem skąd ten zachwyt nad filmem,obejrzałem,zgadzam się zrobiony dobrze,ale to na tyle,reszta to nudnawa krwawa jadka (prawie,że przysnąłem w trakcie)
Spodziewałem się czegoś więcej po tym filmie,szkoda

użytkownik usunięty
german1

Świetne zdjęcia - pokaż mi film wojenny z lepszą pracą kamery, niezła muzyka, dobre aktorstwo... pewnie dlatego tyu ludzi się tym zachwyca, a że nie wzięli pod uwagę faktu, że akurat Tobie się nie spodoba... bywa. ;)

ocenił(a) film na 10
german1

Film wojenny to film o wojnie a nie akcja. W szeregowcu dali jej za dużo.

ocenił(a) film na 10
Lwie_Serce

Nie da się zrobić w 100% realistycznego filmu :D Ale ten jest po prostu świetny

ocenił(a) film na 10
plaZmus92

Fakt

ocenił(a) film na 7
german1

Film finezyjnie zrobiony i pewnie dlatego wielu ludziom sie podoba. To Ridley Scott, spodziewales sie jakiejs szczegolnej glebi ?

ocenił(a) film na 10
german1

Taki Terminator 2 który oceniłeś na 9/10 to też krwawa jatka.

ocenił(a) film na 10
plaZmus92

plaZmus92 - Obejrzyj film ,a zrozumiesz tytuł Black Hawk czyli specjalny amerykański helikopter ,a Down w potocznym języku ,a dokładniej na wojnie znaczy spadł albo został zestrzelony. Black Hawk został zestrzelony w filmie i stąd ten tytuł.

ocenił(a) film na 10
Miyoung

A czemu Die hard to w tłumaczeniu "szklana pułapka" można by się nad tłumaczeniem tytułów filmów wywodzić w nieskończoność.

ocenił(a) film na 10
Miyoung

Ajjj tak trochę źle to ująłem chodzi o to , że trochę interesuje się wojskowością ,,down'' oznacza ,, leży'' tzw został wyeliminowany ...według mnie tytuł został przetłumaczony nietrafnie ... black hawk nie wylądował tylko został zestrzelony ...

ocenił(a) film na 10
plaZmus92

"Black hawk down, black hawk down super 64 going down" czy jakoś tak stąd oryginalny tytuł prawdopodobnie hasło używane podczas raportowania zestrzelenia. Polski tytuł jest dobry mi odpowiada.

użytkownik usunięty
plaZmus92

a jakoś nikt nie zauważył że ta akcja miała być krótka a jednak czuć było wyśmianie się z błędu amerykańskiego wojska.film oczywiście super. te sceny zdjęcia i w ogóle. Polecam dla fanów akcji bo stylu wojennego nie dało się wyczuć.

ocenił(a) film na 8
plaZmus92

Trochę przesadzasz wymagając dosłownego tłumaczenia takiego tytułu.
Black Hawk to przydomek helikoptera Sikorsky UH-60, ale to nazwa własna która się jednoznacznie amerykanom kojarzy. W kontekście wojny raczej mało kto wyobrazi sobie ptaka - czarnego jastrzębia ^_^ Co innego w Polsce - kto by to skojarzył z amerykańskim helikopterem wojskowym?
`Down` to w tym kontekście uziemiony/zestrzelony, co ma odbicie w fabule filmu. Polski odpowiednik w połączeniu z czarnym jastrzębiem wg takiej formuły brzmiałby tak drętwo, że aż strach pomyśleć.

Polski tytuł jest jak dla mnie świetny, ma w sobie odpowiedni ładunek emocji (jak oryginał), mówi coś o filmie (oba mówią o helikopterze i coś jego kłopotach), są zwarte i wskazują na film akcji.

tak btw wspomnianego filmu - Szklana pułapka to bardzo dobry tytuł, szkoda tylko że tłumacze nie wiedzieli, że w parę lat później narobią kłopotów kolegom przy tłumaczeniu Die Hard 2 ;) No bo tu akurat spokojnie dałoby się DH przetłumaczyć porządnie i w zgodności ze wymową oryginału.

ocenił(a) film na 8
plaZmus92

Nie wiem skąd na filmwebie "mania" rzucania się z pazurami na tłumaczenia pokroju "Helikopter w ogniu", ludzie wyluzujcie zastanówcie się zanim błyśniecie znajomością języka angielskiego. Tytuł to tytuł a nie tłumaczenie z google'a, tyle ode mnie . Pozdrawiam.

ocenił(a) film na 8
dj_who

Mi osobiscie podobał sie film, 8/10 ale takie mocne.
Odnośnie tytuły to wg mnie pasuje jak ulał. Tłumaczenia nazw filmów przerabialismy na 'praktycznych tłumaczeniach' na studiach :) Nie zawsze tłuamczenie musi byc dosłwne, wg mnie w tym przypadku miało oddac sens i głowna przyczyne tego filmu. Helikopter w ogniu (strzał), czyli pod ostrzałem, i cała akcja ogolnie odnosi sie do tego black hawk'a, dla mnie wszystko jest w porządeczku:)