Jeżeli tak to zapraszam na facebook na stronę Radagast Bury powstałą dn. 6 lutego. Strona dopiero co powstała, ale
obiecuję, że będę codziennie wrzucał nowe posty. Zapraszam też na Google + You Tube też pod nazwą Radagast Bury
Tak. Gra go świetny aktor. Jest też bardzo dobrze i oryginalnie ucharakteryzowany. Podoba mi sie jego "inny" charakter.
RADAGAST BRĄZOWY... na litość boską. Może wreszcie skorygują ludzie ten rażący błąd?
Radagast miał przydomek BURY tylko w mniemaniu Sarumana, który po prostu nie darzył go ani większą sympatią ani szacunkiem. Dla Sarumana był to ktoś niegodny miała jednego z Istarich, kogoś kto zajmuje się sprawami nieistotnymi z jego punktu widzenia. Jest to wyraźnie opisane w książkach... może warto do nich zajrzeć a nie tylko skupiać się na filmie i charakteryzacji Czarodzieja, która jednym może się podobać a innym nie?
Poprawna i pełnoprawna nazwa czarodzieja to Radagast Brązowy.
Miło by było gdyby fani, znawcy tematu czy choćby okazjonalni bywalcy kin, po prostu nie powielali błędnego nazewnictwa.
Radagast Bury to wersja z tłumaczenia M. Skibniewskiej, pierwsza jaka pojawiła się po polsku i chyba nie została zmieniona w nowszych wydaniach z jej tłumaczeniem. Może w innych przekładach - Frąców albo Łozińskiego - jest Brązowy.
Tak więc możliwe, że to właśnie fani albo i znawcy tematu używają formy Bury, jeśli opierają się na przekładzie Skibniewskiej ;)
Nie przekład tu jest podstawą znaczenia słowa lecz oryginał.
Ja wzoruję się oryginałem a nie tłumaczenie, choćby i genialnej Pani Skibniewskiej.
Zatem ewidentnie Radagast jest Brązowy, zaś w oczach Sarumana - Bury.
Zgadza się, ale chodziło mi o to dlaczego tak dużo osób posługuje się tą formą - jest ze starszego wydania i bardziej rozpowszechniona.
Co do rozróżnienia na poglądy Sarumana (Bury) i wersję obiektywną (Brązowy), możemy teraz taką przyjąć na własny użytek - całkiem pasuje.
Co do książki - przydomek Radagasta jest w niej (LOTR) wspomniany dwa razy - najpierw przez Gandalfa opowiadającego na naradzie u Elronda o spotkaniu w okolicach Bree, a zaraz potem przez Gandalfa cytującego pogardliwe słowa Sarumana.
W oryginale w obu miejscach jest the Brown. U Skibniewskiej w obu miejscach Bury, u Frąców w obu miejscach Brązowy. Nie ma w żadnej z tych wersji różnicy między wersją Sarumana a "normalną".