PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=343217}

Hobbit: Niezwykła podróż

The Hobbit: An Unexpected Journey
2012
7,6 423 tys. ocen
7,6 10 1 422760
6,7 72 krytyków
Hobbit: Niezwykła podróż
powrót do forum filmu Hobbit: Niezwykła podróż

Na stronie czeskiego sklepu zamieszczono fragment z różnymi wersjami językowymi, w tym polską:

http://www.film-arena.cz/recenze/blu-ray-hobit-neocekavana-cesta-prodlouzena-ver ze-963

Zjechać na dół, wybrać język i można obejrzeć/odsłuchać.

No cóż...tysiąckroć lepsze od dubbinguŚwietnie się prezentuje.

Rewelacyjny dobór lektora. Jeszcze tylko 4 dni i do sklepu.

obleh

Już jutro płytki w sklepach.

Na pewno sporo lepsze niż dubbing, ale mimo wszystko takie filmy można oglądać tylko w oryginalnej wersji językowej. Lektor czy wspomniany dubbing wręcz kaleczą uszy... Postać coś mówi, w tle słychać klimatyczną muzykę a tutaj głos lektora zagłuszający niemal wszystko...

użytkownik usunięty
Wojak_KSW

"ale mimo wszystko takie filmy można oglądać tylko w oryginalnej wersji językowej"

To jakaś prawda objawiona?

moja opinia sporej części użytkowników wypowiadających się na tym forum.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
użytkownik usunięty
straightlines

Twoją starą.

ocenił(a) film na 5

No proszę, kulturka pełną gębą:)

Wojak_KSW

W pełni się zgodzę.Nie ma to jak pełne wsłuchanie się w głos aktora (co wpływa na ocenę jego gry w naszych oczach) ,muzykę i popłynąć z filmem.Cała idea dubbingu jest dla mnie niezrozumiała (no może oprócz filmów dla dzieci,które szalenie nudziłby monotonny głos lektora,nie mówiąc już o nierozumieniu języka)!

Ja to wole juz dubbing niz tego lektora oczywiscie z szacunkiem do niego:)

Wolałem Macieja Gudowskiego. Miał taką aurę tajemniczości w LotR.

ocenił(a) film na 8
hr_dooku

Dokładnie. Liczyłem na Gudowskiego.

użytkownik usunięty
LavenHart

A ja nie. Gudowskiego jest wszędzie pełno, przez co mam go już dosyć.

A może oby jest po równo tylko każdy trafił na większość filmów z udziałem jednego lub drugiego?

ocenił(a) film na 10

Po pierwsze w "LoTR" bardziej mi lektor się podobał aniżeli teraz w "Hobbicie". Po 2 - wolę napisy do "Hobbita". I po 3 gdybym patrzył z lektorem, cały czas myślałbym o "Grze o Tron".

ocenił(a) film na 8
mataertest

Wydaje mi sie że hobbit jest bardziej radosnym filmem niż władca a Gudowski daje taki smutny posmak jak czyta więc może dlatego w hobbicie go nie ma .

ocenił(a) film na 7
wolth

Moim zdaniem właśnie Gudowski idealnie potrafi połączyć humor i lekkość z epicką doniosłością. Szkoda, że go nie ma, ale nie ma co narzekać, bo Borowiec też jest świetny!

ocenił(a) film na 8
Aldo_Raine

też wolał bym Gudowskiego ale jest Borowiec

ocenił(a) film na 10
wolth

U Borowca w "Hobbicie" zawiodłem sie tylko w jednym momencie, kiedy to w scenie z trollami nazywają go "Hobbitem Włamywaczem" a później "hobbitopodobnym". Jeśli dobrze pamiętam w książce i w wersji z napisami Bilbo specjalnie pokręcił nazwy, z czego wyszło "włamy-hobbit", a trolle uznały to za prawdę i tak go nazywały - nie wiedziały przecież o istnieniu takich stworzeń, tu w tłumaczeniu lektorskim wychodzi trochę inaczej...
Może czepiam się szczegółów ale jakoś mnie to ubodło :P

morpheustm

Ale to nie jest raczej wina lektora. Równie dobrze mógłby to czytać Gudowski i byłoby tak samo.