Właśnie skończyłam oglądać wersję rozszerzoną dodatkowo z lektorem. Nie ma porównania. Wersja z dubbingiem jest
denerwująca a niektóre momenty (np ten gdy kili i fili przychodzą do Bilba i Kili mówi "Pan Baggins" są wręcz
beznadziejne...
Prawidłowe tłumaczenie tej sceny powinno być Pan Boggins, a nie Baggins, jak to jest z angielskimi napisami. Bilbo nie chce wpuścić Kiliego i Filiego, bo po prostu błędnie wymawiają jego nazwisko. Bilbo ma więc sprytną wymówkę, że odwiedzili nie tego hobbita.
Dziwne jest też tłumaczenie kwestii Króla Goblinów w wersji rozszerzonej w scenie gdy wysypywane są z worka kosztowności zrabowane przez Noriego z Rivendell. Tylko o dziwo wersja z lektorem dobrze to czyni, bo Goblin trzymając w ręku świecznik mówi, że to z drugiej ery, a więc bezwartościowy w jego kiepskim mniemaniu bubel. Pokazuje to, że nie ma on pojęcia o sztuce. Natomiast napisy błędnie tłumaczą wypowiedź jako "nie podarowane", a więc spłaszczają sens wypowiedzi Goblina do tego tylko, że stwierdza on, iż jest to kradzione przez krasnoluda.
A skąd wziąłeś ten sens wypowiedzi skoro kwestia brzmi "Couldn't give it away" (co napisy tłumaczą dosłownie - "Nie podarowali go" bez silenia się na interpretację) i równie dobrze można ją interpretować jako - na pewno nie oddali bo cenne? Opierasz się tylko na tym że po wypowiedzeniu tych słów wyrzuca świecznik niedbałym ruchem?
Napisy tłumaczą pierwszą częśc zdania - "Zrobione w Rivendell". Pomijają drugą, ale tłumaczenie w tym wypadku dalej pozostaje kwestią interpretacji. Nie wiem która jest właściwa.
w wersji którą ogladałam słowa Goblina przetłumaczono tak " zrobione w Rivendell. Druga era. Bez wartości"
niestety większość tłumaczeń mija sie z sensem. Bohater powie ze 3 zdania a przetłumaczone i zawarte zostaje to w 1...
Wersja rorszerzona jest The Best lektor tez bardzo dobrze się spisał zgadzam się z wami w 100 % No Napisy tak średnio wyszły ale ujdzie jakoś Dubbing to najbardziej wkurzający u Golluma :P :)
dokładnie :) myślałam że rozszerzona będzie moze tylko o tą sytuację gdy Thranduil pojawia się w Ereborze. Ale najbardziej rozbroila mnie scena gdy Kili wypowiadał się na temat urody elfickich panien :P
Dubbing udany moim zdaniem - oprócz Smeagola. Zdanie które wypowiada Kili "Zapewne Pan Bagins" należy do ulubionych mojej córki (zawsze ja tym rozśmieszę bo naprawdę komicznie jest to wypowiedziane).