7,3 249 tys. ocen
7,3 10 1 249204
6,7 49 krytyków
Iron Man 3
powrót do forum filmu Iron Man 3

będzie z dubbingiem? jeśli tak to straszna ujnia :/ bo poprzednie części były z lektorem przecież !

ocenił(a) film na 8
Marko81

Nie będzie chyba z dubbingiem, tylko lektor i napisy ?

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
Marko81

film jest z dubbingiem albo z napisami. Opcji z lektorem brak. Ale dubbing bardzo fajnie zrobiony, nie razi i jest świetnie dopasowany. Jeśli się wybierasz to chyba jednak polecam dubbing żeby nie tracić akcji na rzecz czytania napisów ;)

ocenił(a) film na 8
Nikki97

Nie rozumiem ludzi oglądających filmy nie z napisami... Starsze osoby ok, ale przecież z lektorem, a w szczególności z dubbingiem nie jesteś w stanie w pełni doświadczyć kunsztu pracy wykonywanej przez aktora.
Jedyne filmy, które jestem w stanie zaakceptować z dubbingiem to bajki dla dzieci.

grzexiek16

z tym, że w większości przypadków polski dubbing jest naprawdę dobry, jeden z najlepszych na świecie. Lektora nie lubię, zawsze mówi tak samo. A tak właściwie jeśli się nie zna do końca języka to się nie zwraca zbytniej uwagi na to co mówią aktorzy tylko na napisy. A tak jak mówię aktorzy dubbingujący filmy w Polsce odwalają kawał na prawdę dobrej roboty.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
kaczoburger

dziękuję, za nazwanie mnie hołotą. Schlebia mi twoje zdanie. Ciekawe dlaczego Niemcy i Hiszpanie robią filmy tylko z dubbingiem. Przecież to znaczy, że wszyscy tam są hołotą. Dla mnie wybór: dubbing, lektor, czy napisy, to tylko kwestia gustu i kunsztu aktorów,którzy ten dubbing robią.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ocenił(a) film na 8
kaczoburger

to, że dzielisz ludzi, na tych, którzy oglądają filmy takie jak ty lubisz plus w takiej wersji jaką lubisz i na tych, którzy oglądają filmy dla dzieci mówi wiele na temat twojego poziomu. Nie powiedziałam, że dubbing niemiecki mnie zachwyca, tylko, że takie rozwinięte kraje robią dubbing, a ty ich nazywasz hołotą. A to, że nie jest najlepszy to już inna sprawa, a jak już napisałam polski jest jednym z najlepszych na świecie. Ciekawe czy gdybyś szedł na film oryginalnie po arabsku z polskimi napisami, też doceniłbyś kunszt aktora skoro połowę jak nie więcej filmów spędziłbyś wgapiając się w napisy. Poza tym to, że dubbingujemy to znaczy, że polski przemysł filmowy chce dotrzeć do większej rzeszy widzów, na przykład takich którzy nie lubią napisów, bo na przykład uważają, że omijają przez to akcję, uwierz mi tacy też istnieją.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
kaczoburger

dobra nie ważne, twój powtarzający się argument z tym, że dubbing jest dla dzieci, o ile wgl argumentem to można nazwać, bo nie mówisz dlaczego, staje się już trochę nudny. Żyj w świecie lektora i napisów. Ja pozostanę przy swoim zdaniu. I proponuję kiedyś zobaczyć film obcojęzyczny, nie po angielsku z napisami, ciekawe czy dalej będziesz w stanie tak perfekcyjnie skupić się na akcji i docenić kunszt aktorski. Przy okazji sensowna argumentacja byłaby mile widziana.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
użytkownik usunięty
kaczoburger

W innym temacie o IM ktoś ci udowodnił, że nie tylko bajki dla dzieci się dubbinguje.
Nie każdy może chodzić na filmy z napisami, bo na przykład bolą go oczy od czytania z ekranu czy zwyczajnie woli się całkowicie skupić na akcji, ale lepiej oczywiście wszystkich uznać za dzieciarnie, hołotę, albo "mniej rozgarniętych".
Jeden język zna, w końcu mówi po polsku, tak? (radzę doprecyzować "znam 4 języki obce, radzę się chociaż jednego nauczyć"). A ty jej nie odpowiedziałeś czy na film z arabskim/chińskim językiem też byś wolał oglądać z napisami (jeśli się kompletnie nie zna języka, to oglądanie z napisami mija się z celem).
Osobiście wole napisy, ale nie będę nikogo oceniać dlatego, że woli coś innego.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem

Dziękuję bardzo! Wreszcie się ktoś włączył i to ktoś niezaślepiony żądzą zjechania kogo tylko się da.
Osobiście uczę się 3 języków obcych, więc nie czuję się niedorowziniętą pod tym względem.
Wypowiedź kolegi kaczoburgera pod spodem chyba wyjaśnia jego kulturę, dlatego już naprawdę nie mam siły się spierać, bo i tak z tego nie wyjdzie nic normalnego. ;/
Odpowiedzi na moje pytanie się chyba nie doczekam, moja nadzieja na to umarła śmiercią naturalną.

użytkownik usunięty
Nikki97

"Elita" używająca takiego języka...ciekawe jaka elita? Osiedlowa chyba.
Nikki97 ja ludzi nie oceniam bo są różni (moja ciocia woli napisy, ale wujek już lektora, jedna kuzynka nie znosi polskiego dubbingu a druga nie ma nic przeciwko), i to brak szacunku dla innych określa czy jest się z wyżyn intelektualnych czy nie. Więcej tłumaczyć chyba nie muszę :)
A kolegą kaczorem się nie przejmuj, do niego nic nie dociera, tylko on ma rację i żadnych argumentów nie przyjmuje.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
kaczoburger

Nie podam przykładu Hobbita, bo mi powiesz, że to bajeczka, ale takie "Życie Pi" jest też z dubbingiem. Żebyśmy się nie zdziwili, jak coraz więcej filmów będzie dubbingowanych. Ja ze swojej strony dziękuję, bo męczy mnie to. Oberzyna93 ja też nie oceniam, bo każdy ma własne zdanie i upodobania ;)

ocenił(a) film na 6
Nikki97

W Hobbicie dubbing jest koszmarny, wole napisy ponieważ słyszę głoś aktora i mam pewność, że ktoś nie dodaje dialogów od siebie. W Życiu PI dało się odczuć klimat języka angielskiego z akcentem hinduskim, więc również dubbing to porażka. Dubbing jest popularny bo ludziom się nie chce czytać, mało kto czyta jedną książkę w ciągu roku, to tym bardziej nie będzie się katował czytaniem na filmie.

SkullKid_

A co jak ktoś ma problemy ze wzrokiem i czytanie napisów w kinie jest koszmarem dla jego oczu?

A kaczoburgerem się nie przejmujcie. Troll, który odkrył, że posty na temat dubbingu to świetne prowokacje, które zawsze działają.

ocenił(a) film na 6
kenexgro

Przecież nikomu nie zabraniam oglądanie filmów z dubbingiem(chyba, że ze mną ogłada film). stwierdzam tylko fakt słabego dubbingu w wyżej wymienionych produkcjach. W sumie jak ktoś ma problem ze wzrokiem to nosi okulary, bo znam dużo osób z wadami oczu i jakoś nie marudzą, że to im utrudnia czytanie.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ocenił(a) film na 8
kaczoburger

kopiuj-wklej? :D już dawno nie widziałem, żeby ktoś aż tak bardzo szedł w zaparte i ciągle używał jednego (słabego) argumentu.

ocenił(a) film na 9
Daroo_3

W końcu on nie ma nic sensownego do powiedzenia, więc nie ma się co dziwić.
Dubbing jest oczywiście o wiele lepszym rozwiązaniem w większości filmów, przykładów może być masa, więc postanowie podać trzy.

Filmy i seriale z gatunku mystery, mojego ulubionego są skontruowane tak, że zawierają ogrom Easter Eggów - gdy skupiasz się na czytaniu napisów mocno zmniejszasz szansę na wyłapanie ich, mało tego w niektórych przypadkach napisy zasłaniają ważne elementy które mogą być ważnym elementem układanki.

Komedie - w komediach zazwyczaj nie ma potrzeby oglądania z napisami, komedie najlepiej ogląda się w towarzystwie, a dubbing w komediach niekiedy zwiększa przjemność z oglądania - dobrym tego przykładem jest komedia Shrek z ojczystymi dialogami, masą nawiązań do innych filmów i dobrą obsadą.

Filmy Akcji, efekciarskie i 3d - w przypadku takich filmów napisy to idiotyzm, niedość że 3d+napisy jedna z najgorszych kombinacji jakie widziałem, to jeszcze nie można się w 100% skupić na efektach. W takich filmach fabuła nie jest na 1 miejscu, kino akcji jest czysto rozrywkowe więc i gra aktorska ma tam mniejsze znaczenie. Filmy akcji są zwykle zrobione po to, by się odprężyć - po ciężkim dniu, przy piwku, czy ze znajomymi w kinie - w takich przypadkach oglądanie z napisami nie ma żadnego sensu.


Ja osobiście nie trawie lektora - dla mnie to najgorsze możliwe rozwiązanie - wybieram więc wersję oryginalną z napisami, bądź dubbingiem. Jeśli chodzi o filmy z niektórych krajów - jak chociażby Rosyjskie, to niestety ale wersji oryginalnej z napisami wolał bym unikać - nie lubie tego języka, i odbiera mi przyjemność z oglądania. Podobnie mam z filmami niemieckimi, bo o ile znam ten język to bardzo go nie lubie - i wolę oczywiście nasz ojczysty.

ocenił(a) film na 8
Marko81

jest kinowka z napisami tez ;)

Marko81

Poprzednie części były z lektorem, bo dystrybutor poskąpił na dubbing. Efektem były pustki w kinach na seansach ;)

Na DVD będzie dubbing + napisy, HBO od jakiegoś czasu coś odwala i pewnie dorobią lektora, po ewentualnej emisji w TVN też bym się tego spodziewał, więc jak komuś nie zależy na profesjonalnej wersji polskiej i woli brodatego okularnika czytającego skrótowy tekst bez autoryzacji Marvela z drętwą manierą... to się pewnie tego prędzej czy później doczeka. Ale przyjemność z tego żadna.

ocenił(a) film na 8
AtoMan

Nie wiem co pijesz ale przestań korzystać z pirackich zatok. Żaden film w kinie obecnie nie jest wydawany z lektorem.
jest albo dubbing albo napisy. Lektor pojawia sie czasami w wydaniach DVD/BR jako dodatkowa wersja.

robbo_2

Coś źle doczytałeś, nikt tu nie twierdzi, że lektor jest w kinie... mówiłem o HBO i TVN.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
kaczoburger

zapomniałeś o gawiedzi i motłochu.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
kaczoburger

Dziękuję, nie skorzystam.

Faktem jest, że HBO od jakiegoś czasu ostro zjechało jakością w dół, lektor zamiast dubbingu tylko dopełnił obrazu - teraz to stacja dla kompletnie niewymagającego widza, którego rajcuje zagłuszanie tła w stereo zamiast profesjonalnego udźwiękowienia 5.1.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
użytkownik usunięty
kaczoburger

Lektor, który zagłusza głosy bohaterów jest dla elity? Co się wyciąga z serialu/ filmu, który jest przyciszany, żeby lektor był lepiej słyszalny? W Polsce lektor często czyta tak głośno i takim ciągiem, że nie oddziela wypowiedzi kolejnych postaci, z czego mamy papkę. To właśnie lektor jest dla niewymagających osób.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
użytkownik usunięty
kaczoburger

Boże. Ty jesteś upośledzony. Poważnie. Ja nie lubie dubbingu. Nigdzie. A już w filmach nie znoszę. Ale nie oceniam ludzi, którzy go lubią, Samo wyzywanie od gimbusów jest na serio wysokich lotów. Taka z ciebie elita jak z osła jednorożec.
Nie oglądam w ogóle telewizji. Wolę sobie obejrzeć każdy serial jaki chcę w oryginalnej wersji językowej bez czekania aż łaskawcy go przetłumaczą dla "elity" nie potrafiącej sobie bez TV radzić.

kaczoburger

Nie wiem czy wiesz, ale nazywanie kogoś gimbusem poakzuję tylko to, na jakim poziomie sam aktualnie jesteś. A z tymi dziećmi to już byś sobie darował, bo zaczyna się to robić nudne i coraz bardziej utwierdza mnie w fakcie, że sam jesteś w tym wieku.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
kaczoburger

przedtem napisałam co myślę o ludziach, którzy mówią na innych gimbusy, nie będę się powtarzać, w każdym razie chciałam tylko dodać, że nie tylko bajki i filmy dla dzieci robi się z dubbingiem. Taki Hobbit na przykład. Klasyka fantasy. A jeżeli to cie nie przekonuje, to tegoroczny film nominowany do nagrody akademii "Życie Pi" też jej z dubbingiem.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ocenił(a) film na 7
kaczoburger

wez lecz sie na głowe gowniarzu je.any.! Dubbing ma swoje dobre i złe strony ale na pewno nie można powiedziec ze jest dla dzieci, to z hinduskim akcentem było dobrym argumentem, natomiast iron man jak wszyscy wiemy jest adaptacja komiksu, wiec w wiekszości czytany przez młodsze pokolenie, jakby był w wersji animacyjnej jak :Avengers-potega i moc" nie było by problemu!

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ocenił(a) film na 7
kaczoburger

lecz sie!!!

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ocenił(a) film na 7
kaczoburger

nie jestem ani hołotą ani miłośnikiem, po prostu lubie dubbing w filmach jak jest dobrze zrobiony

użytkownik usunięty
Marko81

Napisy i dubbing na DVD i blu-ray, lektor może kiedyś w TV. Poprzednie części wydawał jeszcze Imperial, a filmy były Paramountu, teraz to już Disney, a u nas CDProjekt i jest dubbing zamiast lektora, tak samo będzie z kolejnymi częściami Thora, Kapitana Ameryki czy Avengersów.

to straszna kiszka :/

A także Piratów z Karaibów, Trona czy Gwiezdnych Wojen. Na szczęście.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem