Bardzo jestem ciekawa jak przetłumaczą nowe gatunki i imiona smoków (np. Cloudjumper). Jeśli ktoś mógłby zaspokoić moją ciekawość po wyjściu z seansu przedpremierowego - byłabym wniebowzięta :D
Chmuroskoczek niepasuje do tego smoka ale morze będzie fajne tłumaczenie a morze poprostu to spiepszą i tyle
Z oficjalnej informacji wynika, że smok Valki będzie się nazywać "Chmuroskok", smok Stoika "Czaszkochrup", smok Alfa (Bewilderbeast) to "Oszołomostrach", smok Pyskacza to "Maruda", a małe smoki mają się nazywać "Szponiakami". Tłumaczenia jak dla mnie są śmieszne, ale chyba pasują do smoków ;)
Znalazłam źródło: kinoinfo. pl/pressbook.jsp?f=5295
(Cześć tekstu zatytułowana "Nowy świat smoków" jakby co)
Jak dla mnie tłumaczenia są zabawne ale pasują do klimatu nazewniczego świata wikingów w filmie i książki. :)
Byłam dzisiaj na filmie i szczerze mówiąc nie skupiłam się za bardzo nad nazwami smoków xD Ale coś kojarzę że nazwy wskazane przez TheGrzebolable są prawidłowe :)
Mam pytanie odbiegające od tematu: masz przypadkiem konto na Tumblrze? Bo skądś kojarzę twoją nazwę użytkownika... Pytam z czystej ciekawości ;)
Podpinam temat, bo już były przedpremiery :D Tylko proszę bez spoilerów, interesują mnie tylko nazwy ^^
Stormcutter - Chmuroskok
Rumblehorn - Czaszkochrup
Alfa (Valki) - Oszołomostarch
Scuttleclaws - Szponiaki
Smok wierzchowy Valki ma na imie Cloudjumper czyli Chmuroskok a Stormcutter to jego gatunek inaczej się zresztą to tłumaczy
Nie wiem czy zauważyłeś/aś, ale najpierw wypisałam gatunki (nie zostały przetłumaczone), a później imiona.